Topics

BrailleExtender 快速切換點字輸出轉譯表 #點字

蔡宗豪 Victor Cai
 
Edited

Hi,
先前高老師介紹了使用「中文(台灣)注音點字轉譯表」顯示英文二級點字的修改方法
有朋友使用後反映,修改後點字數字之前會加上數符,且標點符號點位也與熟悉的電腦點字不同。
如果讓「中文(台灣)注音點字」維持電腦點字的配置,我們能自訂快速鍵,遇到英文內容,在手動切換需要的輸出轉譯表嗎?
使用附加元件 BrailleExtender 能滿足前述需求。

一、下載附加元件:

開啟連結下載BrailleExtender

二、自訂輸出轉譯表清單:

  • NVDA 功能表 → BrailleExtender (19.05.31-005122) → Braille tables…
  • Prefered braille tables,此為夏拉方塊,讓用戶設定轉譯表的功能 (input only / output only / input and output / none)。
    操作方法,方向鍵上、下「選擇轉譯表名稱」,方向鍵左、右「選擇轉譯表功能」。可選擇兩個或更多的輸出轉譯表,來做切換。
    (例如)
    ✓ 中文(台灣)注音: output only
    ✓ 英文統一二級: output only

  • 按 Tab 到 OK 按下後即設定完成,

三、切換輸出轉譯表:

可按 NVDA+shift+u 來操作。

以上,是簡單筆記。對此附加元件有興趣的朋友,還可延伸閱讀過去的論壇文章BrailleExtender 快速切換兩台點顯器


 

=?ISO-2022-JP?Q?=1B$B9b=4082=22=1B=28J?=
 

點字數字之前會加上數符,且標點符號點位也與熟悉的電腦點字不同。
冒昧請問你這位朋友使用二級點字的動機或目的為何?
它到底真的懂二級點字嘛?
上面指出的問題都是二級點字的規則耶!
如果少掉這些規則,請問他要如何辨別數字和字母?
如果標點符號維持電腦符號,請問 ! 到底是驚嘆號還是 the?
請幫我問問它到底想幹麻好讓我多一點見聞。

On Sat, 22 Jun 2019, 蔡宗豪 Victor Cai wrote:

Date: Sat, 22 Jun 2019 21:10:21 +0800
From: 蔡宗豪 Victor Cai <surfer0627@...>
Reply-To: nvda-tw@groups.io
To: nvda-tw@groups.io
Subject: Re: [nvda-tw] BrailleExtender 快速切換點字輸出轉譯表
補充,虔信第三點內容,應為「三、切換輸出轉譯表」,錯寫成輸入轉譯表了。

在 2019/6/22,蔡宗豪 Victor Cai via Groups.Io <surfer0627=gmail.com@groups.io> 撰寫:
Hi,
先前高老師介紹了使用「中文(台灣)注音點字轉譯表」顯示英文二級點字的修改方法
<https://groups.io/g/nvda-tw/message/2676>。
有朋友使用後反映,修改後點字數字之前會加上數符,且標點符號點位也與熟悉的電腦點字不同。
如果讓「中文(台灣)注音點字」維持電腦點字的配置,我們能自訂快速鍵,遇到英文內容,在手動切換需要的輸出轉譯表嗎?
使用附加元件 BrailleExtender 能滿足前述需求。
一、下載附加元件:

開啟連結下載BrailleExtender
<https://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=brlext>。
二、自訂輸出轉譯表清單:

- NVDA 功能表 → BrailleExtender (19.05.31-005122) → Braille tables…
-

Prefered braille tables,此為夏拉方塊,讓用戶設定轉譯表的功能 (input only / output only /
input and output / none)。
操作方法,方向鍵上、下「選擇轉譯表名稱」,方向鍵左、右「選擇轉譯表功能」。可選擇兩個或更多的輸出轉譯表,來做切換。
(例如)
✓ 中文(台灣)注音: output=
✓ 英文統一二級: output only
-

按 Tab 到 OK 按下後即設定完成,

三、切換輸入轉譯表,

可按 NVDA+shift+u 來操作。

以上,是簡單筆記。對此附加元件有興趣的朋友,還可延伸閱讀過去的論壇文章BrailleExtender 快速切換兩台點顯器
<https://groups.io/g/nvda-tw/topic/7960486?p=,,,20,0,0,0::Created,,%23%E9%99%84%E5%8A%A0%E5%85%83%E4%BB%B6,20,2,20,7960486,ct=1&ct=1>
------------------------------



蔡宗豪 Victor Cai
 

Hi 高老師 & all,

如果少掉這些規則,請問他要如何辨別數字和字母?
如果標點符號維持電腦符號,請問 ! 到底是驚嘆號還是 the?

高老師說的對極了,不同轉譯表的點字規則,都有它的道理。

而這位朋友,一開始也只是希望有切換輸出轉譯表的功能。他使用的點顯器 Humanware Brilliant,說明文件載明有此切換快速鍵,只是 NVDA 上未支援罷了。

起初我還沒了解到,BrailleExtender 就能滿足這個需求。所以,先來詢問了在中文注音點字搭配英文二級點字的修改步驟。

現在,繞了一圈,朋友達成了使用快速鍵切換轉譯表的功能,我也學了一課─只要修改一行內容,就能改變使用的英文轉譯表。

而直接在中文台灣注音點字,引入二級點字轉譯表的另一個變數,可能發生在輸入與輸出的點位不一致上頭。如果,用戶獨到驚嘆號點字為 235 點,使用點字輸入卻是 2346 點的時候,那應該也滿困擾的。

既然無法讓 一種規則適用於所有情況,那就依照當前情境,選擇適合的就好。



高生旺 <coscell@...> 於 2019年6月22日 週六 下午9:46寫道:
> 點字數字之前會加上數符,且標點符號點位也與熟悉的電腦點字不同。
冒昧請問你這位朋友使用二級點字的動機或目的為何?
它到底真的懂二級點字嘛?
上面指出的問題都是二級點字的規則耶!
如果少掉這些規則,請問他要如何辨別數字和字母?
如果標點符號維持電腦符號,請問 ! 到底是驚嘆號還是 the?
請幫我問問它到底想幹麻好讓我多一點見聞。

On Sat, 22 Jun 2019, 蔡宗豪 Victor Cai wrote:

> Date: Sat, 22 Jun 2019 21:10:21 +0800
> From: 蔡宗豪 Victor Cai <surfer0627@...>
> Reply-To: nvda-tw@groups.io
> To: nvda-tw@groups.io
> Subject: Re: [nvda-tw] BrailleExtender 快速切換點字輸出轉譯表
>
> 補充,虔信第三點內容,應為「三、切換輸出轉譯表」,錯寫成輸入轉譯表了。
>
> 在 2019/6/22,蔡宗豪 Victor Cai via Groups.Io <surfer0627=gmail.com@groups.io> 撰寫:
>> Hi,
>> 先前高老師介紹了使用「中文(台灣)注音點字轉譯表」顯示英文二級點字的修改方法
>> <https://groups.io/g/nvda-tw/message/2676>。
>> 有朋友使用後反映,修改後點字數字之前會加上數符,且標點符號點位也與熟悉的電腦點字不同。
>> 如果讓「中文(台灣)注音點字」維持電腦點字的配置,我們能自訂快速鍵,遇到英文內容,在手動切換需要的輸出轉譯表嗎?
>> 使用附加元件 BrailleExtender 能滿足前述需求。
>> 一、下載附加元件:
>>
>> 開啟連結下載BrailleExtender
>> <https://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=brlext>。
>> 二、自訂輸出轉譯表清單:
>>
>>    - NVDA 功能表 → BrailleExtender (19.05.31-005122) → Braille tables…
>>    -
>>
>>    Prefered braille tables,此為夏拉方塊,讓用戶設定轉譯表的功能 (input only / output only /
>>    input and output / none)。
>>    操作方法,方向鍵上、下「選擇轉譯表名稱」,方向鍵左、右「選擇轉譯表功能」。可選擇兩個或更多的輸出轉譯表,來做切換。
>>    (例如)
>>    ✓ 中文(台灣)注音: output=
>>    ✓ 英文統一二級: output only
>>    -
>>
>>    按 Tab 到 OK 按下後即設定完成,
>>
>> 三、切換輸入轉譯表,
>>
>> 可按 NVDA+shift+u 來操作。
>>
>> 以上,是簡單筆記。對此附加元件有興趣的朋友,還可延伸閱讀過去的論壇文章BrailleExtender 快速切換兩台點顯器
>> <https://groups.io/g/nvda-tw/topic/7960486?p=,,,20,0,0,0::Created,,%23%E9%99%84%E5%8A%A0%E5%85%83%E4%BB%B6,20,2,20,7960486,ct=1&ct=1>
>> ------------------------------
>>
>>
>>
>>
>
>
>



=?ISO-2022-JP?Q?=1B$B9b=4082=22=1B=28J?=
 

看了妳的說明我有以下三點回應:

1. > 他使用的點顯器 Humanware Brilliant,說明文件載明有此切換快速鍵,只是 NVDA 上未支援罷了。
這恐怕是一場誤會。他說的切換二級點字功能應該是作在點險企的 firmware, 也就是要暗點險企的按鍵來切換,跟NVDA無關。切換後一樣會有他說的數字和標點符號問題。

2. > 如果,用戶獨到驚嘆號點字為 235 點,使用點字輸入卻是 2346 點的時候,那應該也滿困擾的。
如果這點真的造成困擾,那就把輸入轉譯表也改成二級點字不就沒事了。

3. > 如果讓「中文(台灣)注音點字」維持電腦點字的配置,我們能自訂快速鍵,遇到英文內容,在手動切換需要的輸出轉譯表
這樣會產生中文變成亂碼的問題。而且他的數字、標點符號困擾還是存在。

On Sat, 22 Jun 2019, 蔡宗豪 Victor Cai wrote:

Date: Sat, 22 Jun 2019 23:33:28 +0800
From: 蔡宗豪 Victor Cai <surfer0627@...>
Reply-To: nvda-tw@groups.io
To: nvda-tw <nvda-tw@groups.io>
Subject: Re: [nvda-tw] BrailleExtender 快速切換點字輸出轉譯表
Hi 高老師 & all,

如果少掉這些規則,請問他要如何辨別數字和字母?
如果標點符號維持電腦符號,請問 ! 到底是驚嘆號還是 the?
高老師說的對極了,不同轉譯表的點字規則,都有它的道理。
而這位朋友,一開始也只是希望有切換輸出轉譯表的功能。他使用的點顯器 Humanware Brilliant,說明文件載明有此切換快速鍵,只是 NVDA 上未支援罷了。
起初我還沒了解到,BrailleExtender 就能滿足這個需求。所以,先來詢問了在中文注音點字搭配英文二級點字的修改步驟。
現在,繞了一圈,朋友達成了使用快速鍵切換轉譯表的功能,我也學了一課─只要修改一行內容,就能改變使用的英文轉譯表。
而直接在中文台灣注音點字,引入二級點字轉譯表的另一個變數,可能發生在輸入與輸出的點位不一致上頭。如果,用戶獨到驚嘆號點字為 235 點,使用點字輸入卻是 2346 點的時候,那應該也滿困擾的。
既然無法讓 一種規則適用於所有情況,那就依照當前情境,選擇適合的就好。
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
高生旺 <coscell@...> 於 2019年6月22日 週六 下午9:46寫道:
> 點字數字之前會加上數符,且標點符號點位也與熟悉的電腦點字不同。
冒昧請問你這位朋友使用二級點字的動機或目的為何?
它到底真的懂二級點字嘛?
上面指出的問題都是二級點字的規則耶!
如果少掉這些規則,請問他要如何辨別數字和字母?
如果標點符號維持電腦符號,請問 ! 到底是驚嘆號還是 the?
請幫我問問它到底想幹麻好讓我多一點見聞。

On Sat, 22 Jun 2019, 蔡宗豪 Victor Cai wrote:

> Date: Sat, 22 Jun 2019 21:10:21 +0800
> From: 蔡宗豪 Victor Cai <surfer0627@...>
> Reply-To: nvda-tw@groups.io
> To: nvda-tw@groups.io
> Subject: Re: [nvda-tw] BrailleExtender 快速切換點字輸出轉譯表
>
> 補充,虔信第三點內容,應為「三、切換輸出轉譯表」,錯寫成輸入轉譯表了。
>
> 在 2019/6/22,蔡宗豪 Victor Cai via Groups.Io <surfer0627=gmail.com@groups.io> 撰寫:
>> Hi,
>> 先前高老師介紹了使用「中文(台灣)注音點字轉譯表」顯示英文二級點字的修改方法
>> <https://groups.io/g/nvda-tw/message/2676>。
>> 有朋友使用後反映,修改後點字數字之前會加上數符,且標點符號點位也與熟悉的電腦點字不同。
>> 如果讓「中文(台灣)注音點字」維持電腦點字的配置,我們能自訂快速鍵,遇到英文內容,在手動切換需要的輸出轉譯表嗎?
>> 使用附加元件 BrailleExtender 能滿足前述需求。
>> 一、下載附加元件:
>>
>> 開啟連結下載BrailleExtender
>> <https://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=brlext>。
>> 二、自訂輸出轉譯表清單:
>>
>>    - NVDA 功能表 → BrailleExtender (19.05.31-005122) → Braille tables…
>>    -
>>
>>    Prefered braille tables,此為夏拉方塊,讓用戶設定轉譯表的功能 (input only / output only /
>>    input and output / none)。
>>    操作方法,方向鍵上、下「選擇轉譯表名稱」,方向鍵左、右「選擇轉譯表功能」。可選擇兩個或更多的輸出轉譯表,來做切換。
>>    (例如)
>>    ✓ 中文(台灣)注音: output=
>>    ✓ 英文統一二級: output only
>>    -
>>
>>    按 Tab 到 OK 按下後即設定完成,
>>
>> 三、切換輸入轉譯表,
>>
>> 可按 NVDA+shift+u 來操作。
>>
>> 以上,是簡單筆記。對此附加元件有興趣的朋友,還可延伸閱讀過去的論壇文章BrailleExtender 快速切換兩台點顯器
>> <https://groups.io/g/nvda-tw/topic/7960486?p=,,,20,0,0,0::Created,,%23%E9%99%84%E5%8A%A0%E5%85%83%E4%BB%B6,20,2,20,7960486,ct=1&ct=1>
>> ------------------------------
>>
>>
>>
>>
>
>
>

嘯傲俠羽
 

我已經 include en-us-g2.ctb
想市看看摸起來的斬決,
要是也能把注音點字變成摸來巷是在摸只本點字,
簡直跟以前我們在摸英文課本那樣,
對啊!以前英文課本都以二級點字呈現,
渭河後來就沒有了呢?
我這幾天回味一下再跟薩家分享心得感受,
不過話說既然選擇 include en-us-g2.ctb
單然就得根據他的規則呈現,
數字的前面一定會有「三四五六點」,
光只有「二三五點」的符號,單獨摸起來會以為那是英文字母 f,
放在句子的後面就會英文的驚嘆號,
放蠆單字中間就是 ff 了縮寫,
例如 suffer,顯示為 ⠎⠥⠖⠻,
字符串的第一個符號若為「二三五點」,此「二三五點」則代表 to,
例如: I go to school.
縮寫呈現就是: ⠠⠊⠀⠛⠀⠖⠎⠡⠕⠕⠇⠲
所以,那些原本是數字的點位作為縮寫符號的十,
在不同場則就會有不同的表達意義,如果缺少數學符號作為前綴,一定會讓人摸不懂那些點位符號代表的是啥?
其他還有好多例子可贈!
現在視障者願意摸讀二級點字的可真是不多了!以上分享!謝謝!







在 2019/6/23,高生旺 <coscell@...> 撰寫:

看了妳的說明我有以下三點回應:

1. > 他使用的點顯器 Humanware Brilliant,說明文件載明有此切換快速鍵,只是 NVDA 上未支援罷了。
這恐怕是一場誤會。他說的切換二級點字功能應該是作在點險企的 firmware,
也就是要暗點險企的按鍵來切換,跟NVDA無關。切換後一樣會有他說的數字和標點符號問題。

2. > 如果,用戶獨到驚嘆號點字為 235 點,使用點字輸入卻是 2346 點的時候,那應該也滿困擾的。
如果這點真的造成困擾,那就把輸入轉譯表也改成二級點字不就沒事了。

3. > 如果讓「中文(台灣)注音點字」維持電腦點字的配置,我們能自訂快速鍵,遇到英文內容,在手動切換需要的輸出轉譯表
這樣會產生中文變成亂碼的問題。而且他的數字、標點符號困擾還是存在。

On Sat, 22 Jun 2019, 蔡宗豪 Victor Cai wrote:

Date: Sat, 22 Jun 2019 23:33:28 +0800
From: 蔡宗豪 Victor Cai <surfer0627@...>
Reply-To: nvda-tw@groups.io
To: nvda-tw <nvda-tw@groups.io>
Subject: Re: [nvda-tw] BrailleExtender 快速切換點字輸出轉譯表


Hi 高老師 & all,

如果少掉這些規則,請問他要如何辨別數字和字母?
如果標點符號維持電腦符號,請問 ! 到底是驚嘆號還是 the?

高老師說的對極了,不同轉譯表的點字規則,都有它的道理。

而這位朋友,一開始也只是希望有切換輸出轉譯表的功能。他使用的點顯器 Humanware Brilliant,說明文件載明有此切換快速鍵,只是
NVDA 上未支援罷了。

起初我還沒了解到,BrailleExtender 就能滿足這個需求。所以,先來詢問了在中文注音點字搭配英文二級點字的修改步驟。

現在,繞了一圈,朋友達成了使用快速鍵切換轉譯表的功能,我也學了一課─只要修改一行內容,就能改變使用的英文轉譯表。

而直接在中文台灣注音點字,引入二級點字轉譯表的另一個變數,可能發生在輸入與輸出的點位不一致上頭。如果,用戶獨到驚嘆號點字為 235
點,使用點字輸入卻是 2346 點的時候,那應該也滿困擾的。

既然無法讓 一種規則適用於所有情況,那就依照當前情境,選擇適合的就好。

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

高生旺 <coscell@...> 於 2019年6月22日 週六 下午9:46寫道:
> 點字數字之前會加上數符,且標點符號點位也與熟悉的電腦點字不同。
冒昧請問你這位朋友使用二級點字的動機或目的為何?
它到底真的懂二級點字嘛?
上面指出的問題都是二級點字的規則耶!
如果少掉這些規則,請問他要如何辨別數字和字母?
如果標點符號維持電腦符號,請問 ! 到底是驚嘆號還是 the?
請幫我問問它到底想幹麻好讓我多一點見聞。

On Sat, 22 Jun 2019, 蔡宗豪 Victor Cai wrote:

> Date: Sat, 22 Jun 2019 21:10:21 +0800
> From: 蔡宗豪 Victor Cai <surfer0627@...>
> Reply-To: nvda-tw@groups.io
> To: nvda-tw@groups.io
> Subject: Re: [nvda-tw] BrailleExtender 快速切換點字輸出轉譯表
>
> 補充,虔信第三點內容,應為「三、切換輸出轉譯表」,錯寫成輸入轉譯表了。
>
> 在 2019/6/22,蔡宗豪 Victor Cai via Groups.Io
<surfer0627=gmail.com@groups.io> 撰寫:
>> Hi,
>> 先前高老師介紹了使用「中文(台灣)注音點字轉譯表」顯示英文二級點字的修改方法
>> <https://groups.io/g/nvda-tw/message/2676>。
>> 有朋友使用後反映,修改後點字數字之前會加上數符,且標點符號點位也與熟悉的電腦點字不同。
>> 如果讓「中文(台灣)注音點字」維持電腦點字的配置,我們能自訂快速鍵,遇到英文內容,在手動切換需要的輸出轉譯表嗎?
>> 使用附加元件 BrailleExtender 能滿足前述需求。
>> 一、下載附加元件:
>>
>> 開啟連結下載BrailleExtender
>> <https://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=brlext>。
>> 二、自訂輸出轉譯表清單:
>>
>>    - NVDA 功能表 → BrailleExtender (19.05.31-005122) → Braille
tables…
>>    -
>>
>>    Prefered braille tables,此為夏拉方塊,讓用戶設定轉譯表的功能 (input only /
output only /
>>    input and output / none)。
>>    操作方法,方向鍵上、下「選擇轉譯表名稱」,方向鍵左、右「選擇轉譯表功能」。可選擇兩個或更多的輸出轉譯表,來做切換。
>>    (例如)
>>    ✓ 中文(台灣)注音: output=
>>    ✓ 英文統一二級: output only
>>    -
>>
>>    按 Tab 到 OK 按下後即設定完成,
>>
>> 三、切換輸入轉譯表,
>>
>> 可按 NVDA+shift+u 來操作。
>>
>> 以上,是簡單筆記。對此附加元件有興趣的朋友,還可延伸閱讀過去的論壇文章BrailleExtender 快速切換兩台點顯器
>>
<https://groups.io/g/nvda-tw/topic/7960486?p=,,,20,0,0,0::Created,,%23%E9%99%84%E5%8A%A0%E5%85%83%E4%BB%B6,20,2,20,7960486,ct=1&ct=1>
>> ------------------------------
>>
>>
>>
>>
>
>
>







蔡宗豪 Victor Cai
 

Hi 高老師 & all,

如果讓「中文(台灣)注音點字」維持電腦點字的配置,我們能自訂快速鍵,遇到英文內容,在手動切換需要的輸出轉譯表
這樣會產生中文變成亂碼的問題。而且他的數字、標點符號困擾還是存在。

老師說的對,不管使用什麼方法,數字和標點符號的困擾還是存在。
雖然,這是我一開始尋找能切換轉譯表的動機,但文章的描述,可能引起誤會。意思是說,「數字和標點符號的困擾」,是學習新轉譯表過程,需要適應/習慣的部分,而不適轉譯表本身有問題。若非如此,大概就會讓內行人認為是「不會駛船嫌溪彎」,而看笑話了,

所以,這些描述應該能修改為:用戶能因自身需要,自訂切換的轉譯表。使用情境包括:

  • 學習二級點字:一般情況我們都是使用沒有縮寫的八點電腦點字,但可能因為閱讀試題本或其他需要,讓我們開始學習摸讀二級點字。一開始,隊表達方式不熟悉,可能讓我們即使獨到縮寫,也不知是什麼意思。以前,還沒有轉譯表的年代,桌上就擺了兩大本書,讓我們依照需要,選擇閱讀哪一本。現在,這個過程變得容易許多。

  • 閱讀程式語言:如果說,二級點字是閱讀英文文本更快速的選擇。那麼,現有的英文八點電腦點字,應該能算是閱讀程式語言的好夥伴了。當然,這同樣是建立在使用習慣上,有些人即使不用點顯器,還是能寫程式的。

=?ISO-2022-JP?Q?=1B$B9b=4082=22=1B=28J?=
 

一開始,隊表達方式不熟悉,可能讓我們即使獨到縮寫,也不知是什麼意思。
這個也可以把『將游標所指的文字展開成完整的電腦點字(&X)』何取來輕鬆解決。

On Thu, 27 Jun 2019, 蔡宗豪 Victor Cai wrote:

Date: Thu, 27 Jun 2019 02:42:02 -0700
From: 蔡宗豪 Victor Cai <surfer0627@...>
Reply-To: nvda-tw@groups.io
To: nvda-tw@groups.io
Subject: Re: [nvda-tw] BrailleExtender 快速切換點字輸出轉譯表
Hi 高老師 & all,

如果讓「中文(台灣)注音點字」維持電腦點字的配置,我們能自訂快速鍵,遇到英文內容,在手動切換需要的輸出轉譯表
這樣會產生中文變成亂碼的問題。而且他的數字、標點符號困擾還是存在。
老師說的對,不管使用什麼方法,數字和標點符號的困擾還是存在。
雖然,這是我一開始尋找能切換轉譯表的動機,但文章的描述,可能引起誤會。意思是說,「數字和標點符號的困擾」,是學習新轉譯表過程,需要適應/習慣的部分,而不適轉譯表本身有問題。若非如此,大概就會讓內行人認為是「不會駛船嫌溪彎」,而看笑話了,
所以,這些描述應該能修改為:用戶能因自身需要,自訂切換的轉譯表。使用情境包括:

* 學習二級點字:一般情況我們都是使用沒有縮寫的八點電腦點字,但可能因為閱讀試題本或其他需要,讓我們開始學習摸讀二級點字。一開始,隊表達方式不熟悉,可能讓我們即使獨到縮寫,也不知是什麼意思。以前,還沒有轉譯表的年代,桌上就擺了兩大本書,讓我
們依照需要,選擇閱讀哪一本。現在,這個過程變得容易許多。

*
閱讀程式語言:如果說,二級點字是閱讀英文文本更快速的選擇。那麼,現有的英文八點電腦點字,應該能算是閱讀程式語言的好夥伴了。當然,這同樣是建立在使用習慣上,有些人即使不用點顯器,還是能寫程式的。