Topics

Release zh-tw.ctb 2018-12 #點字轉譯表

Sponge Jhan
 

Dear all,

此次 2018-12 的版本僅有國字點字的修正、以及增列綁定詞
細節記錄在附件 CJK.txt 中,下面為被調整的幾個重要常用字

確定修改的有三字:
(1) 萎 1246-3 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000043285
依據教育部國語辭典簡編本,它的讀音是ㄨㄟ一聲,而非平常習慣唸錯的三聲
(2) 供 13-12346-3 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=W00000004387
有一、四聲二種聲調,日常較多用一聲如「提供」、「供需」,四聲「供桌」、「供奉」等相對少用,且 Microsoft HanHan 也讀一聲,因此修訂
(3) 靦 124-2345-4 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=W00000002732
單獨出現音ㄊㄧㄢˇ,「靦腆」才音ㄇㄧㄢˇ
另外,以下二個字修訂遇到問題,需要請教各位的意見:
(1) 豊:「禮」的古字,現代中文少用,日本將它規定為「豐」的正字,查 Google 也幾乎都被當成「豐」
(2) 蔵:日語「藏」的正字,但是寫在日本人名中多被讀為ㄗㄤˋ
遇到的問題是,這二字該以中文的角度修訂,還是以日文的使用情境修訂?
目前採用中文角度,「豊」未修訂,點字同「禮」,「蔵」被要求點字與綁定規則全部同「藏」
希望聽聽大家的意見,thanks.


  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan