Topics

Release multipass version zh-tw.ctb 2018-09 #點字轉譯表

Sponge Jhan
 

Dear all,

附件為目前最新的 multipass (舊稱 noback context) 版本 zh-tw.ctb
不過跟之前發的版本相比,也只有微調綁定詞以及改了些平常不會用到的怪字
由於 liblouis 將於 9/3 釋出 3.7.0 版,我預計於今 (8/28) 晚上傳
如果白天以內沒有收到嚴重的使用上問題,上傳的點字表就以此附件為準
之後,該表應該會在 NVDA 2018.4 更新上去 liblouis 3.7.0 時流到用戶手上

使用新版點字表時,請注意把「將游標所指的文字展開成完整的電腦點字」取消勾選,才能獲得最佳的顯示效果
如果想先行測試的用戶,要求 NVDA 2018.2 或以上,或者 2018.2 之前開發版中 liblouis 為 3.5.0 者
此版本包含剛才發出舊版的所有國字、符號修訂,但有三個字跟舊版的行為不一樣,以及這次開始,不再提供 duoyinzi.txt, 改為 zh-tw.yaml

* 國字修訂
倔 13-236-5
蹌 245-46-3
扎 1-345-3

* zh-tw.yaml
可用任意純文字編輯器開啟,這是之前有發文提過的 test case, 目前有 4946 條
當然,此處綁定詞比舊版多很多,也不限於兩個字
下面將提到如何閱讀這檔案,它也會持續隨往後的點字表更新、釋出到本論壇

* zh-tw.yaml 的格式,如何閱讀?
這個檔案摘要了 zh-tw.ctb 內所有「綁定」規則
除了檔案前面幾行英文跟「綁定」無關外,其他部分主要有二種格式:

第一種格式:
- ["坏", "⠗⠶⠐"]
此種格式表示「坏」在吻合剛才的設定下,將顯示「壞」
這種單一字元的規則,用來表示將通同字替換為一致,「坏」為「壞」的簡體字,所以有列於此
如果未把「將游標所指的文字展開成完整的電腦點字」取消勾選,點字將顯示「陪」
此行為的由來是,「坏」其實有自己的讀音跟意義,卻在漢字簡化過程中強迫繼承「壞」的音義
為了符合絕大多數閱讀狀況的需求,「坏」在點字轉譯時被當成「壞」,只好用此方式留住它原有的讀音

第二種格式:
- - "無長物"
- "⠌⠂⠁⠭⠐⠌⠐"
- outputPos: [0, 2, 5]
inputPos: [0, 0, 1, 1, 1, 2, 2]
「無長物」中的「長」被綁定為ㄓㄤˋ
下方 outputPos, inputPos 表示游標移動時的狀況,檢查它會確保游標在該綁定詞上移動正確
outputPos 的 0 為原點,代表「無」開始的點方,2 表示實體游標停在「長」時點字游飆向右位移兩方,5 的意義依此類推
inputPos 則為相反對應,八個數字對應八個點方,前二方屬於「無」,中三方屬於「長」,後二方屬於「物」
這個範例也傳達給讀者,「綁定」不一定是完整的詞像「身無長物」,只要前後文足夠即可

如上,預祝使用愉快!

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan

Sponge Jhan
 

Dear all,

今天有發現「拮据」點字顯示錯誤,已經修正
修正後上傳之 pull request: https://github.com/liblouis/liblouis/pull/630
Thanks.

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan