Date   
The zh folder under locales is outdated

Sponge Jhan
 

Hi all,

轉貼我們論壇伙伴當中的 Larry (@larry801) 發給 NVDA 官方的問題回報
https://github.com/nvaccess/nvda/issues/9524
標題: The zh folder under locales is outdated
大意為,將 NVDA 語言調整到簡體中文,會在載入時產生錯誤:
WARNING - characterProcessing.SpeechSymbols.load (23:24:32.983):
Invalid line in file locale\zh\symbols.dic: ﹩ 錢號all
從訊息可知,正被載入的不是 zh_CN 的檔案,而是一直存在的 zh 的檔案
zh 原本似乎用來提供路、港、台以外中文用戶的介面,但已無人維護又有 bug
下面為 Larry 的建議:
It comes from an old zh_TW translation which is outdated and contain format errors.
It would be better if we copy them at installation instead of storing it directly in repo.
如上,就算是訊息分享,請問大家有其他的看法嗎?

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan

Re: 好用的 Python 主控台 #技術開發

嘯傲俠羽
 

之前我用他來教城市設計呢!
可是覺得看結果要暗 nvda+pad1 有點麻煩,
不過我沒想到你會推薦他,
既然專家說話了,
那我繼續下好了!謝謝!
之前 bcj 一直股力我用 =ython 現在我在用回這個吧喝!
如果有更容易檢視計算結果的操作方式更好,
也謝謝你提供快速見的操作。


在 2019/4/29,高生旺 <coscell@...> 撰寫:

NVDA有個內建工具 Python 主控台一直為台灣的使用者所忽略,可能因為它被標榜為為開發者準備的工具的緣故。
其實對一般使用者而言,拿他來當計算機也是很好用,比起小算盤操作更直官方遍野更無障礙。
同時還能把整個計算過程和結果做複製、剪貼、進行編輯,更加適合視障學生上數學課使用。
他的啟用位置在NVDA功能表的工具裡面,快速見是 NVDA+CTRL+Z.

啟用後是個指令編輯框,所有計算都用命令執行。
一般計算包含加(+), 減(-), 乘(*), 乘方(**), 除(/), 整除(//), 取餘數(%)和括號().
例如我要算月薪兩萬八加上年終1.5個月,年收入就打
28000*(12+1.5)
是不是很清楚?
指令打完按ENTER就會立刻聽到計算結果。
要重複或修改之前執行過的指令就用游標往上找。
需要摸讀結果或瀏覽整個輸入輸出紀錄就按F6切換到輸出區塊,在這裡就能做剪貼。

需要進行高階運算就按F6回到指令區執行以下指令:
from math import *
就立刻變身為科學計算機。
可以用的數學函數有:
acos, acosh, asin, asinh, atan, atan2, atanh,
ceil, copysign, cos, cosh,
degrees,
e, erf, erfc, exp, expm1,
fabs, factorial, floor, fmod, frexp, fsum,
gamma,
hypot,
isinf, isnan,
ldexp, lgamma, log, log10, log1p,
modf,
pi, pow,
radians,
sin, sinh, sqrt,
tan, tanh, trunc.

此外還能自訂變數存放計算結果,例如
a=sqrt(9)
a+3
把開根號9的結果先放到 a 變數,再把 a 加上 3 會聽到 6.

用完就按 ALT+F4 關掉或 ALT+TAB 切換到自己的視窗。



好用的 Python 主控台 #技術開發

=?ISO-2022-JP?Q?=1B$B9b=4082=22=1B=28J?=
 

NVDA有個內建工具 Python 主控台一直為台灣的使用者所忽略,可能因為它被標榜為為開發者準備的工具的緣故。
其實對一般使用者而言,拿他來當計算機也是很好用,比起小算盤操作更直官方遍野更無障礙。
同時還能把整個計算過程和結果做複製、剪貼、進行編輯,更加適合視障學生上數學課使用。
他的啟用位置在NVDA功能表的工具裡面,快速見是 NVDA+CTRL+Z.

啟用後是個指令編輯框,所有計算都用命令執行。
一般計算包含加(+), 減(-), 乘(*), 乘方(**), 除(/), 整除(//), 取餘數(%)和括號().
例如我要算月薪兩萬八加上年終1.5個月,年收入就打
28000*(12+1.5)
是不是很清楚?
指令打完按ENTER就會立刻聽到計算結果。
要重複或修改之前執行過的指令就用游標往上找。
需要摸讀結果或瀏覽整個輸入輸出紀錄就按F6切換到輸出區塊,在這裡就能做剪貼。

需要進行高階運算就按F6回到指令區執行以下指令:
from math import *
就立刻變身為科學計算機。
可以用的數學函數有:
acos, acosh, asin, asinh, atan, atan2, atanh,
ceil, copysign, cos, cosh,
degrees, e, erf, erfc, exp, expm1,
fabs, factorial, floor, fmod, frexp, fsum,
gamma,
hypot,
isinf, isnan,
ldexp, lgamma, log, log10, log1p,
modf,
pi, pow,
radians,
sin, sinh, sqrt,
tan, tanh, trunc.

此外還能自訂變數存放計算結果,例如
a=sqrt(9)
a+3
把開根號9的結果先放到 a 變數,再把 a 加上 3 會聽到 6.

用完就按 ALT+F4 關掉或 ALT+TAB 切換到自己的視窗。

AddonsHelp 附加元件說明檔快速查詢 #附加元件

楠特巡迴 黃偉豪
 


說明

NVDA 的附加元件替 NVDA 擴充了許多功能,附加元件的相關說明通常要先打開「NVDA 功能表→工具→管理附加元件」,跳出「附加元件管理員」對話框後,選擇附加元件後再點選「附加元件說明」的按鈕才能開啟說明文件,附加元件 AddonsHelp 可以快速查詢所有附加元件的說明文件。

下載

操作

安裝附加元件後,在「NVDA 功能表→說明」裡,會多出兩個子功能表:

  • Running add-ons documentation 執行中的附加元件之說明文件
  • Disabled add-ons documentation 被停用的附加元件之說明文件

子功能表中會有附加元件的名稱,執行後即可開啟該附加元的說明文件。


--
Kaohsiung Municipal Nanzih Special School
Itinerant Teacher of the Visually Impaired
黃偉豪 Wei-hao Huang
0933637427
NVDA Certified Expert

Re: Release zh-tw.ctb 2019-04 #點字轉譯表

=?ISO-2022-JP?Q?=1B$B9b=4082=22=1B=28J?=
 

對不起,市我失察。我說的狀況都是半形,全形符號我同意修改。

On Fri, 26 Apr 2019, 高生旺 wrote:

& 符號在英文經常出現,例如 B&W, Q&A 等等。
在書面一級英文點字會點成 ,b & ,w1 ,q & ,a4 二級點字才會點成 ;,b _& ;,w1 ;,q _& ;,a4
我們如今都用電腦點字(NABCC),非必要實在不要在混雜一級、二級, Nemeth 點字才好。
就如同先前你題過的數字家 #, 感覺真的不倫不類。
以上個人看法歡迎討論。

On Thu, 25 Apr 2019, Sponge Jhan via Groups.Io wrote:

Hi all,
2019-04 版本包含國字修訂和一個符號修訂,不過有兩點需要先說明,看看大家的意見:
1. 之前表情符號點字的提議,liblouis 在問我是否要實行,把表情符號放到 zh-tw.ctb, 因此從下個月起,我會將這些表情符號放在 zh-tw.ctb 中測試看看,但是會不會進入最終 pull
request 仍要看狀況。不過,五月底有一次 pull request 我確定不會放表情符號
2. ? (U+2028, line separator) 這個符號在視覺上完全空白,也被 liblouis 列在官方的 spaces.ctb/spaces.uti 文件中對應到一個點字空方,但是 zh-tw.ctb 目前用 1256 點,請問我
們是否應該也讓它成為一個空方?
以下為修訂部份:
1. 國字修訂
持續執行 2019-03 以來調整的國字評估原則,以教育部簡編本、重編本、異體字字典為主,加以 CNS 字庫、UniHan 資料庫、Microsoft HanHan 發音、微軟注音輸入的相容性等條件為輔
不過,每個字都有其修訂的最終決策,比如許多罕用字,HanHan 發音與教育部字典不同,會選擇將點字修訂同 HanHan 的發音,而這通常是高老師已經依此修訂,因此實際上不用多改
我目前私底下使用一個表格記錄下這二個月評估過的國字,以免重複修訂,等到所有國字 (U+3400-U+9FEF) 修訂完畢一次,會把該表一起釋出
下列為這次被調整的常用字,其餘的修改列在附件 CJK.txt 中
(1) 徊 1235-2356-2 簡編本統一為ㄏㄨㄞˊ http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000020437
(2) 拚 1234-1236-5 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000002809
(3) 伐 12345-345-3 重編本列一、二聲,簡編本只留一聲,所以統一修訂為一聲 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000005100
(4) 蹣 134-1236-2 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000004132
(5) 靚 13-13456-5 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000023807
(6) 偈 13-16-5 根據 UniHan 資料庫修訂 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000021673
另外,由於我平日使用的電腦不是 Windows 10 系統,需要請朋友協助聽取 Windows 10 新版 HanHan 的發音,在此特別感謝陳鵬安與劉學哲的支援
2. 符號修訂
& 456-12346
此符號的點位與中括號【衝突,雖然它是 & 的全形,用 12346-0 也很合理,然而 456-12346 是 Nemeth 中「與」號的定義,也無不可,所以建議修訂成 456-12346
如上,thanks!

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan

Re: Release zh-tw.ctb 2019-04 #點字轉譯表

嘯傲俠羽
 

嗯!原來如此,「不是所有摸讀的人會打六點」我同意呢!
不過 & 這符號不是半形文字嗎?怎會跟中括號混搖?
現在有很多符號點寫與摸讀市不一樣的,
那也是沒辦法,既然摸的時比寫的時候,機率高些,
便已摸讀為優先考量,至於點寫,
四五六點家一二三四六險才打得出宅,
應該也還好啦!機會反正也較少用到,
不像破折號便經常會出縣與爾用的。


在 2019/4/26,Sponge Jhan via Groups.Io <school510587=yahoo.com.tw@groups.io> 撰寫:

HHi all,

目前收到的回應偏向不贊成改變,如果這陣子完全沒有其他意見,五月底 pull request 之前這項修改將被撤銷
不過我這裡要說明,會提出這個改變最開始的原因,是收到友人回報希望某些符號 BrlIMEHelper 打法能根點字一致
然而,這個符號 & 點字就是與中括號衝突,這是事實,如此,以上的請求我無法實現
高點 & 也是 456-12346 才能打出來,我原本以為各位會願意接受這個修改
我是不願意一開始就這個講在前面,覺得點字先獨立討論,不是所有會摸點字的人都打六點

以上,thanks.

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan

--------------------------------------------
19/4/26 (週五),嘯傲俠羽 <crazy@...> 寫道:

主旨: Re: [nvda-tw] Release zh-tw.ctb 2019-04 #���字轉譯表
收件者: nvda-tw@groups.io
日期: 2019年4月26日,五,下午6:30

不好意思!我還沒弄清楚改得怎樣了,
不過我也贊成高老的意見,
過去習慣的,還是最好別再改了,不然看點字的人實在會越來越少,
我在電腦教學時候經常都會遇見這類狀況,
最後乾脆選擇用聽的,因為點字變得很不摸呢,
我也說不出這感覺,之前我可以用
include crazy.ctb 方便定義,
目的為的就是希望學生養成玻讀習慣,
可是這樣一來有個很嚴重著狀況,
學生非習慣摸我教學的點字,

我挺矛盾,可是有些真的很不好摸,
網路上偏偏又長育掃這狀況!
力圖像是國語婆折耗,原本就是「五二點」。

總而言之我覺得視障者摸點字,真是很訴單,
同樣的符號表達用這六點顯示,
要適應不同情況的現象,
小孩子就得學習適應書面與電腦不一樣的狀況,
可真辛苦呢!
謝謝!

在 2019/4/26,高生旺
<coscell@...>
撰寫:
> &
符號在英文經常出現,例如 B&W, Q&A
等等。
>
在書面一級英文點字會點成 ,b & ,w1 ,q &
,a4
> 二級點字才會點成 ;,b _&
;,w1 ;,q _& ;,a4
>
我們如今都用電腦點字(NABCC),非必要實在不要在混雜一級、二級,
Nemeth 點字才好。
>
就如同先前你題過的數字家 #,
感覺真的不倫不類。
>
以上個人看法歡迎討論。
>
> On Thu, 25 Apr 2019, Sponge Jhan via
Groups.Io wrote:
>
>> Hi all,
>>
>> 2019-04
版本包含國字修訂和一個符號修訂,不過有兩點需要先說明,看看大家的意見:
>>
>> 1.
之前表情符號點字的提議,liblouis
在問我是否要實行,把表情符號放到 zh-tw.ctb,
因此從下個月起,我會將這些表情符號放在
>> zh-tw.ctb
中測試看看,但是會不會進入最終 pull
>>
>> request
仍要看狀況。不過,五月底有一次 pull request
我確定不會放表情符號
>> 2. ?
(U+2028, line separator)
這個符號在視覺上完全空白,也被 liblouis
列在官方的
>>
spaces.ctb/spaces.uti
文件中對應到一個點字空方,但是 zh-tw.ctb
目前用 1256 點,請問我
>>
>>
們是否應該也讓它成為一個空方?
>>
>>
以下為修訂部份:
>>
>> 1. 國字修訂
>> 持續執行 2019-03
以來調整的國字評估原則,以教育部簡編本、重編本、異體字字典為主,加以
CNS 字庫、UniHan
>>
資料庫、Microsoft HanHan
發音、微軟注音輸入的相容性等條件為輔
>>
不過,每個字都有其修訂的最終決策,比如許多罕用字,HanHan
發音與教育部字典不同,會選擇將點字修訂同
HanHan
>>
的發音,而這通常是高老師已經依此修訂,因此實際上不用多改
>>
我目前私底下使用一個表格記錄下這二個月評估過的國字,以免重複修訂,等到所有國字
(U+3400-U+9FEF)
修訂完畢一次,會把該表一起釋出
>>
下列為這次被調整的常用字,其餘的修改列在附件
CJK.txt 中
>> (1) 徊 1235-2356-2
簡編本統一為ㄏㄨㄞˊ
>>
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000020437
>> (2) 拚 1234-1236-5
>>
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000002809
>> (3) 伐 12345-345-3
重編本列一、二聲,簡編本只留一聲,所以統一修訂為一聲
>>
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000005100
>> (4) 蹣 134-1236-2
>>
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000004132
>> (5) 靚 13-13456-5
>>
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000023807
>> (6) 偈 13-16-5 根據 UniHan
資料庫修訂
>>
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000021673
>>
另外,由於我平日使用的電腦不是 Windows 10
系統,需要請朋友協助聽取 Windows 10 新版
HanHan
>>
的發音,在此特別感謝陳鵬安與劉學哲的支援
>>
>> 2.
符號修訂
>> & 456-12346
>>
此符號的點位與中括號【衝突,雖然它是 &
的全形,用 12346-0 也很合理,然而 456-12346 是
Nemeth
>>
中「與」號的定義,也無不可,所以建議修訂成
456-12346
>>
>>
如上,thanks!
>>
>>   sincerely yours
>>    Bo-cheng Jhan
>>
>>
>
>
>
>






Re: Release zh-tw.ctb 2019-04 #點字轉譯表

Sponge Jhan
 

HHi all,

目前收到的回應偏向不贊成改變,如果這陣子完全沒有其他意見,五月底 pull request 之前這項修改將被撤銷
不過我這裡要說明,會提出這個改變最開始的原因,是收到友人回報希望某些符號 BrlIMEHelper 打法能根點字一致
然而,這個符號 & 點字就是與中括號衝突,這是事實,如此,以上的請求我無法實現
高點 & 也是 456-12346 才能打出來,我原本以為各位會願意接受這個修改
我是不願意一開始就這個講在前面,覺得點字先獨立討論,不是所有會摸點字的人都打六點

以上,thanks.

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan

--------------------------------------------
19/4/26 (週五),嘯傲俠羽 <crazy@...> 寫道:

主旨: Re: [nvda-tw] Release zh-tw.ctb 2019-04 #���字轉譯表
收件者: nvda-tw@groups.io
日期: 2019年4月26日,五,下午6:30

不好意思!我還沒弄清楚改得怎樣了,
不過我也贊成高老的意見,
過去習慣的,還是最好別再改了,不然看點字的人實在會越來越少,
我在電腦教學時候經常都會遇見這類狀況,
最後乾脆選擇用聽的,因為點字變得很不摸呢,
我也說不出這感覺,之前我可以用
include crazy.ctb 方便定義,
目的為的就是希望學生養成玻讀習慣,
可是這樣一來有個很嚴重著狀況,
學生非習慣摸我教學的點字,

我挺矛盾,可是有些真的很不好摸,
網路上偏偏又長育掃這狀況!
力圖像是國語婆折耗,原本就是「五二點」。

總而言之我覺得視障者摸點字,真是很訴單,
同樣的符號表達用這六點顯示,
要適應不同情況的現象,
小孩子就得學習適應書面與電腦不一樣的狀況,
可真辛苦呢!
謝謝!

在 2019/4/26,高生旺
<coscell@...>
撰寫:
> &
符號在英文經常出現,例如 B&W, Q&A
等等。
>
在書面一級英文點字會點成 ,b & ,w1 ,q &
,a4
> 二級點字才會點成 ;,b _&
;,w1 ;,q _& ;,a4
>
我們如今都用電腦點字(NABCC),非必要實在不要在混雜一級、二級,
Nemeth 點字才好。
>
就如同先前你題過的數字家 #,
感覺真的不倫不類。
>
以上個人看法歡迎討論。
>
> On Thu, 25 Apr 2019, Sponge Jhan via
Groups.Io wrote:
>
>> Hi all,
>>
>> 2019-04
版本包含國字修訂和一個符號修訂,不過有兩點需要先說明,看看大家的意見:
>>
>> 1.
之前表情符號點字的提議,liblouis
在問我是否要實行,把表情符號放到 zh-tw.ctb,
因此從下個月起,我會將這些表情符號放在
>> zh-tw.ctb
中測試看看,但是會不會進入最終 pull
>>
>> request
仍要看狀況。不過,五月底有一次 pull request
我確定不會放表情符號
>> 2. ?
(U+2028, line separator)
這個符號在視覺上完全空白,也被 liblouis
列在官方的
>>
spaces.ctb/spaces.uti
文件中對應到一個點字空方,但是 zh-tw.ctb
目前用 1256 點,請問我
>>
>>
們是否應該也讓它成為一個空方?
>>
>>
以下為修訂部份:
>>
>> 1. 國字修訂
>> 持續執行 2019-03
以來調整的國字評估原則,以教育部簡編本、重編本、異體字字典為主,加以
CNS 字庫、UniHan
>>
資料庫、Microsoft HanHan
發音、微軟注音輸入的相容性等條件為輔
>>
不過,每個字都有其修訂的最終決策,比如許多罕用字,HanHan
發音與教育部字典不同,會選擇將點字修訂同
HanHan
>>
的發音,而這通常是高老師已經依此修訂,因此實際上不用多改
>>
我目前私底下使用一個表格記錄下這二個月評估過的國字,以免重複修訂,等到所有國字
(U+3400-U+9FEF)
修訂完畢一次,會把該表一起釋出
>>
下列為這次被調整的常用字,其餘的修改列在附件
CJK.txt 中
>> (1) 徊 1235-2356-2
簡編本統一為ㄏㄨㄞˊ
>> http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000020437
>> (2) 拚 1234-1236-5
>> http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000002809
>> (3) 伐 12345-345-3
重編本列一、二聲,簡編本只留一聲,所以統一修訂為一聲
>> http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000005100
>> (4) 蹣 134-1236-2
>> http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000004132
>> (5) 靚 13-13456-5
>> http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000023807
>> (6) 偈 13-16-5 根據 UniHan
資料庫修訂
>> http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000021673
>>
另外,由於我平日使用的電腦不是 Windows 10
系統,需要請朋友協助聽取 Windows 10 新版
HanHan
>>
的發音,在此特別感謝陳鵬安與劉學哲的支援
>>
>> 2.
符號修訂
>> & 456-12346
>>
此符號的點位與中括號【衝突,雖然它是 &
的全形,用 12346-0 也很合理,然而 456-12346 是
Nemeth
>>
中「與」號的定義,也無不可,所以建議修訂成
456-12346
>>
>>
如上,thanks!
>>
>>   sincerely yours
>>    Bo-cheng Jhan
>>
>>
>
>
>
>

Re: Release zh-tw.ctb 2019-04 #點字轉譯表

嘯傲俠羽
 

不好意思!我還沒弄清楚改得怎樣了,
不過我也贊成高老的意見,
過去習慣的,還是最好別再改了,不然看點字的人實在會越來越少,
我在電腦教學時候經常都會遇見這類狀況,
最後乾脆選擇用聽的,因為點字變得很不摸呢,
我也說不出這感覺,之前我可以用 include crazy.ctb 方便定義,
目的為的就是希望學生養成玻讀習慣,
可是這樣一來有個很嚴重著狀況,
學生非習慣摸我教學的點字,

我挺矛盾,可是有些真的很不好摸,
網路上偏偏又長育掃這狀況!
力圖像是國語婆折耗,原本就是「五二點」。

總而言之我覺得視障者摸點字,真是很訴單,
同樣的符號表達用這六點顯示,
要適應不同情況的現象,
小孩子就得學習適應書面與電腦不一樣的狀況,
可真辛苦呢!
謝謝!

在 2019/4/26,高生旺 <coscell@...> 撰寫:

& 符號在英文經常出現,例如 B&W, Q&A 等等。
在書面一級英文點字會點成 ,b & ,w1 ,q & ,a4
二級點字才會點成 ;,b _& ;,w1 ;,q _& ;,a4
我們如今都用電腦點字(NABCC),非必要實在不要在混雜一級、二級, Nemeth 點字才好。
就如同先前你題過的數字家 #, 感覺真的不倫不類。
以上個人看法歡迎討論。

On Thu, 25 Apr 2019, Sponge Jhan via Groups.Io wrote:

Hi all,

2019-04 版本包含國字修訂和一個符號修訂,不過有兩點需要先說明,看看大家的意見:

1. 之前表情符號點字的提議,liblouis 在問我是否要實行,把表情符號放到 zh-tw.ctb, 因此從下個月起,我會將這些表情符號放在
zh-tw.ctb 中測試看看,但是會不會進入最終 pull

request 仍要看狀況。不過,五月底有一次 pull request 我確定不會放表情符號
2. ? (U+2028, line separator) 這個符號在視覺上完全空白,也被 liblouis 列在官方的
spaces.ctb/spaces.uti 文件中對應到一個點字空方,但是 zh-tw.ctb 目前用 1256 點,請問我

們是否應該也讓它成為一個空方?

以下為修訂部份:

1. 國字修訂
持續執行 2019-03 以來調整的國字評估原則,以教育部簡編本、重編本、異體字字典為主,加以 CNS 字庫、UniHan
資料庫、Microsoft HanHan 發音、微軟注音輸入的相容性等條件為輔
不過,每個字都有其修訂的最終決策,比如許多罕用字,HanHan 發音與教育部字典不同,會選擇將點字修訂同 HanHan
的發音,而這通常是高老師已經依此修訂,因此實際上不用多改
我目前私底下使用一個表格記錄下這二個月評估過的國字,以免重複修訂,等到所有國字 (U+3400-U+9FEF) 修訂完畢一次,會把該表一起釋出
下列為這次被調整的常用字,其餘的修改列在附件 CJK.txt 中
(1) 徊 1235-2356-2 簡編本統一為ㄏㄨㄞˊ
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000020437
(2) 拚 1234-1236-5
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000002809
(3) 伐 12345-345-3 重編本列一、二聲,簡編本只留一聲,所以統一修訂為一聲
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000005100
(4) 蹣 134-1236-2
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000004132
(5) 靚 13-13456-5
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000023807
(6) 偈 13-16-5 根據 UniHan 資料庫修訂
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000021673
另外,由於我平日使用的電腦不是 Windows 10 系統,需要請朋友協助聽取 Windows 10 新版 HanHan
的發音,在此特別感謝陳鵬安與劉學哲的支援

2. 符號修訂
& 456-12346
此符號的點位與中括號【衝突,雖然它是 & 的全形,用 12346-0 也很合理,然而 456-12346 是 Nemeth
中「與」號的定義,也無不可,所以建議修訂成 456-12346

如上,thanks!

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan



Re: Release zh-tw.ctb 2019-04 #點字轉譯表

=?ISO-2022-JP?Q?=1B$B9b=4082=22=1B=28J?=
 

& 符號在英文經常出現,例如 B&W, Q&A 等等。
在書面一級英文點字會點成 ,b & ,w1 ,q & ,a4 二級點字才會點成 ;,b _& ;,w1 ;,q _& ;,a4
我們如今都用電腦點字(NABCC),非必要實在不要在混雜一級、二級, Nemeth 點字才好。
就如同先前你題過的數字家 #, 感覺真的不倫不類。
以上個人看法歡迎討論。

On Thu, 25 Apr 2019, Sponge Jhan via Groups.Io wrote:

Hi all,

2019-04 版本包含國字修訂和一個符號修訂,不過有兩點需要先說明,看看大家的意見:

1. 之前表情符號點字的提議,liblouis 在問我是否要實行,把表情符號放到 zh-tw.ctb, 因此從下個月起,我會將這些表情符號放在 zh-tw.ctb 中測試看看,但是會不會進入最終 pull

request 仍要看狀況。不過,五月底有一次 pull request 我確定不會放表情符號
2. ? (U+2028, line separator) 這個符號在視覺上完全空白,也被 liblouis 列在官方的 spaces.ctb/spaces.uti 文件中對應到一個點字空方,但是 zh-tw.ctb 目前用 1256 點,請問我

們是否應該也讓它成為一個空方?

以下為修訂部份:

1. 國字修訂
持續執行 2019-03 以來調整的國字評估原則,以教育部簡編本、重編本、異體字字典為主,加以 CNS 字庫、UniHan 資料庫、Microsoft HanHan 發音、微軟注音輸入的相容性等條件為輔
不過,每個字都有其修訂的最終決策,比如許多罕用字,HanHan 發音與教育部字典不同,會選擇將點字修訂同 HanHan 的發音,而這通常是高老師已經依此修訂,因此實際上不用多改
我目前私底下使用一個表格記錄下這二個月評估過的國字,以免重複修訂,等到所有國字 (U+3400-U+9FEF) 修訂完畢一次,會把該表一起釋出
下列為這次被調整的常用字,其餘的修改列在附件 CJK.txt 中
(1) 徊 1235-2356-2 簡編本統一為ㄏㄨㄞˊ http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000020437
(2) 拚 1234-1236-5 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000002809
(3) 伐 12345-345-3 重編本列一、二聲,簡編本只留一聲,所以統一修訂為一聲 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000005100
(4) 蹣 134-1236-2 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000004132
(5) 靚 13-13456-5 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000023807
(6) 偈 13-16-5 根據 UniHan 資料庫修訂 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000021673
另外,由於我平日使用的電腦不是 Windows 10 系統,需要請朋友協助聽取 Windows 10 新版 HanHan 的發音,在此特別感謝陳鵬安與劉學哲的支援

2. 符號修訂
& 456-12346
此符號的點位與中括號【衝突,雖然它是 & 的全形,用 12346-0 也很合理,然而 456-12346 是 Nemeth 中「與」號的定義,也無不可,所以建議修訂成 456-12346

如上,thanks!

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan

Release zh-tw.ctb 2019-04 #點字轉譯表

Sponge Jhan
 

Hi all,

2019-04 版本包含國字修訂和一個符號修訂,不過有兩點需要先說明,看看大家的意見:

1. 之前表情符號點字的提議,liblouis 在問我是否要實行,把表情符號放到 zh-tw.ctb, 因此從下個月起,我會將這些表情符號放在 zh-tw.ctb 中測試看看,但是會不會進入最終 pull

request 仍要看狀況。不過,五月底有一次 pull request 我確定不會放表情符號
2. 
 (U+2028, line separator) 這個符號在視覺上完全空白,也被 liblouis 列在官方的 spaces.ctb/spaces.uti 文件中對應到一個點字空方,但是 zh-tw.ctb 目前用 1256 點,請問我

們是否應該也讓它成為一個空方?

以下為修訂部份:

1. 國字修訂
持續執行 2019-03 以來調整的國字評估原則,以教育部簡編本、重編本、異體字字典為主,加以 CNS 字庫、UniHan 資料庫、Microsoft HanHan 發音、微軟注音輸入的相容性等條件為輔
不過,每個字都有其修訂的最終決策,比如許多罕用字,HanHan 發音與教育部字典不同,會選擇將點字修訂同 HanHan 的發音,而這通常是高老師已經依此修訂,因此實際上不用多改
我目前私底下使用一個表格記錄下這二個月評估過的國字,以免重複修訂,等到所有國字 (U+3400-U+9FEF) 修訂完畢一次,會把該表一起釋出
下列為這次被調整的常用字,其餘的修改列在附件 CJK.txt 中
(1) 徊 1235-2356-2 簡編本統一為ㄏㄨㄞˊ http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000020437
(2) 拚 1234-1236-5 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000002809
(3) 伐 12345-345-3 重編本列一、二聲,簡編本只留一聲,所以統一修訂為一聲 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000005100
(4) 蹣 134-1236-2 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000004132
(5) 靚 13-13456-5 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000023807
(6) 偈 13-16-5 根據 UniHan 資料庫修訂 http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=W00000021673
另外,由於我平日使用的電腦不是 Windows 10 系統,需要請朋友協助聽取 Windows 10 新版 HanHan 的發音,在此特別感謝陳鵬安與劉學哲的支援

2. 符號修訂
& 456-12346
此符號的點位與中括號【衝突,雖然它是 & 的全形,用 12346-0 也很合理,然而 456-12346 是 Nemeth 中「與」號的定義,也無不可,所以建議修訂成 456-12346

如上,thanks!

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan

為NVDA平臺取名

特種兵
 

雖然是下半年才會正式成立
  先來幫它取個好名字吧
  中選的提出者我們會送小禮物
  詳情請見以下google表單
https://forms.gle/WkkgrMf6Rq91gTrU8

--

thank you for much
Logo Kuo from Taiwan

NVDA 搭配 PotPlayer 報讀 YouTube 影片字幕 #網路瀏覽

楠特巡迴 黃偉豪
 

以下筆記紀錄如何使用 NVDA 搭配 PotPlayer 報讀 YouTube 影片字幕,筆記內含範例影片、使用效果與相關檔案,完整內容請參閱以下連結
http://class.kh.edu.tw/19061/bulletin/msg_view/261  

說明

在之前的筆記曾經介紹「使用 NVDA 報讀 YouTube 自動翻譯字幕」與「在 YouTube 搜尋具有字幕的影片」的操作方式,也紀錄過「報讀影片字幕 PotPlayer」,近日網友詢問是否有方法讓 PotPlayer 報讀 YouTube 影片字幕,以下為重新整理之筆記。

 

設定

  • 按 F5 開啟「偏好設定」,按 Tab 跳到「樹狀檢視」按方向鍵上下找到「協助工具 (TTS/UIA)」,再按 Tab 跳到右側設定區
    • 不使用 NVDA 報讀字幕,讓 PotPlayer 直接用 TTS 引擎播報字幕,可在「文字轉語音 (TTS) 設定  群組」中找到「用於『字幕』輸出時」的核取方塊將其勾選;後方有語音引擎、音量與速度可供設定,設定後按下確認按鈕。
    • 使用 NVDA 報讀字幕,或用點顯器顯示字幕,可在「使用者介面自動化 (UIA) 設定  群組」中找到「將程式的『字幕』輸出到系統標題列用於朗讀輸出」的核取方塊將其勾選,然後按下確認按鈕。使用此方式,報讀的語音引擎、速度、音量為 NVDA 本身。

 

播放

播放 YouTube 含字幕之影片

  • 開啟 PotPlayer ,按下 Ctrl + U 開啟連結
  • 貼上影片網址
  • 按 Tab 跳到「同時開啟字幕」的核取方塊並勾選
  • 按下「確定」按鈕後即可播放

播放有 srt 字幕檔之影片

  • 將 srt 字幕檔檔名設與影片一致,置於同一資料夾底下
  • 按 Ctrl + O 開啟影片即可

範例影片
測試效果


--
Kaohsiung Municipal Nanzih Special School
Itinerant Teacher of the Visually Impaired
黃偉豪 Wei-hao Huang
0933637427
NVDA Certified Expert

Re: 徵求意見

特種兵
 

我覺得現在的brlimehelper漸漸穩定
  目前開始拿到一些職場使用
  測試看看囉

thank you for much
Logo Kuo from Taiwan

Sponge Jhan via Groups.Io 於 2019/4/21 下午 08:02 寫道:

Hi all,

其實關於 BrlIMEHelper 討論搬來 GitHub 真的很好,可是需要註冊才有發言權,更糟的是網頁都英文介面,要所有用戶都習慣這樣的操作方式太強人所難了,所以目前就都在這邊討論
我也希望這個論壇持續經營下去,我們需要的是一個 hub, 也就是入口網站來收集台灣甚至對岸現有的資源網頁,讓大家存取資訊更有效率
如上 thanks.

  sincerely yours
   Bo-cheng Jhan

--------------------------------------------
19/4/21 (週日),dingpengyu <@dingpengyu> 寫道:

主旨: Re: [nvda-tw] 徵求意見
收件者: nvda-tw@groups.io
日期: 2019年4月21日,日,下午7:38
作为一个旁观者发表一下看法吧!:
这个平台其实是挺不错的,而且是其中的讨论内容和文章,假如关闭可以把相关内容整理一份放到GitHub这样维护起来会更容易。
thank

Re: 最早的NVDA中文版本

特種兵
 

我手上有0.5 r1198版顯示為2007年
  但我覺得那不是最舊的
  因為在這個版本前我還用過好幾個版本
  只是那時沒有留下來
  因為更新汰換的很快
  新版出來就把舊版刪掉了
  不知為什麼當時留了這個版本下來
  以前都是在snapshot裡下載的
  我還記得當時的NVDA狀況
  以後有機會再聊
  感謝老師介紹這個導讀軟體給我
  我想我很榮幸的很早就開始使用它

thank you for much
Logo Kuo from Taiwan

高生旺 於 2019/4/22 上午 08:18 寫道:

剛剛突發奇想查閱了NVDA的 changelog, 最早的中文版本開始於 0.5 版,時間沒有紀錄,根據記憶和參照結果應該是2006年。
紀錄條目如下:
Added Translation for Traditional Chinese, thanks to Coscell Kao.
繼續參照發現這是英語以外的第四個外語版本,前三者依序是葡萄牙、匈牙利和西班牙。

Re: 徵求意見

特種兵
 

我覺得網路本來就是多源的
  資訊也是公開分享的
  不存在誰要把誰併掉的問題
  不管是mailing list, blog 或者網站平臺
  每個平臺都各有其優缺點
  我們從來沒有想要獨占資源或獨霸一方的想法
  就讓使用者自己選擇想用什麼
  不需要存在的自然就會被淘汰掉
  如果因為一個新平臺的成立直接先導致其他使用者的損失
  我想都不是我們樂見的

thank you for much
Logo Kuo from Taiwan

高生旺 於 2019/4/22 上午 07:40 寫道:

非常感謝幾位的回應,尤其第一次露面的夥伴,謝謝你們現出第一次,希望有依舊有二。
綜合各位的意見,我做以下的結論:
順其自然靜觀其變。

請教:google chrome 如何檢視與編輯 .html 文件檔案

嘯傲俠羽
 

請問「如何在快險功能錶增加記事本項」?
原本使用 ie 瀏覽器看我寫的 html 檔案,
但發現他不支援我用的一些 css 效果,
於是就想改用 chrome,
但覺得他隨可以檢視檔案原始馬,
卻不能這個畫面進編輯、修改內容。
之所以用 ie 市因為檢視原始馬可作編輯然後存檔,
然後重新載入頁面觀察編輯後的效果。
既然 ie 不支援某些 css 功能,
就想設定瀏覽成二維 chorme
然後再另外用記事本撒開檔案編修內容。
現在想請教各位,
如何在快險功能錶增加「記事本」選項,
這樣容易開啟 .html 編輯檔案,
或者,如何定義 google chrome 檢視原始碼的時候能透過計使開啟與編輯?

謝謝!

Re: 徵求意見

嘯傲俠羽
 

疑?怎沒有看到結論?

2019-04-22 7:40 GMT+08:00, 高生旺 <coscell@...>:

非常感謝幾位的回應,尤其第一次露面的夥伴,謝謝你們現出第一次,希望有依舊有二。
綜合各位的意見,我做以下的結論:
順其自然靜觀其變。



Re: 最早的NVDA中文版本

嘯傲俠羽
 

你是怎樣找到的?是在他們的官方往上嗎?
許多文件與紀錄都遺失了,好可惜!我當時就沒想到該自己保留,其實應該說,我根本沒想過現在院於過去那麼在意。
例如我就想要去找逆發表的第一篇有關 nvda 的文件,我是有印象的,
還有你分配我咪群人叢教育不枉佔做的中文字典,
現在回想那石後做的就是字詞解釋吧?
兒點字錶,扯習你說忘記市怎樣做成的?
現在 bcj 在這一快做好多貢獻,
前人種樹,後人乘涼,
沒有前面的人發覺寶藏、願意分享,
那會有現在的我們那樣好的資訊環境。
說勞這,我總要想起導毛數,
我也好希望他繼續加油加油!
視障朋友真的可以好好在這個領域發展的。
謝謝!


2019-04-22 8:18 GMT+08:00, 高生旺 <coscell@...>:

剛剛突發奇想查閱了NVDA的 changelog, 最早的中文版本開始於 0.5 版,時間沒有紀錄,根據記憶和參照結果應該是2006年。
紀錄條目如下:
Added Translation for Traditional Chinese, thanks to Coscell Kao.
繼續參照發現這是英語以外的第四個外語版本,前三者依序是葡萄牙、匈牙利和西班牙。



最早的NVDA中文版本

=?ISO-2022-JP?Q?=1B$B9b=4082=22=1B=28J?=
 

剛剛突發奇想查閱了NVDA的 changelog, 最早的中文版本開始於 0.5 版,時間沒有紀錄,根據記憶和參照結果應該是2006年。
紀錄條目如下:
Added Translation for Traditional Chinese, thanks to Coscell Kao.
繼續參照發現這是英語以外的第四個外語版本,前三者依序是葡萄牙、匈牙利和西班牙。

Re: 徵求意見

=?ISO-2022-JP?Q?=1B$B9b=4082=22=1B=28J?=
 

非常感謝幾位的回應,尤其第一次露面的夥伴,謝謝你們現出第一次,希望有依舊有二。
綜合各位的意見,我做以下的結論:
順其自然靜觀其變。