Topics

Traduzione dei simboli Italiani.


ChrisLM
 

Ciao popolo,

ci sono alcuni problemini riguardo i nuovi simboli aggiunti un po' alla cavolo.

Niente di grave, ma l'aggiunta dei simboli dovrebbe un pochetto guardare il comportamento dei sintetizzatori e delle varie lingue come commento nell'issue #11105.

 

 

Quasi tutti i sintetizzatori in italiano quando si presenta un numero seguito da un ordinale maschile o femminile, la o indice per capirci, si comportano in un certo modo.

I numeri vengono letti come numeri ordinali: "10º" decimo, "3ª" terza, ecc...

il modo in cui sono stati aggiunti i simboli fa sì che ignorano il comportamento dei sintetizzatori, e non è solo per le sintesi italiane.

si risolve tutto con la modifica nel symbols.dic specifico della lingua, come sicuramente mi risponderanno, ma penso che i simboli vanno controllati meglio prima di darlo in pasto a 40 o più lingue.

 

Ho invece un dubbio che riguarda solo noi italiani per i simboli usati per i punti elenco.

nel symbols.dic originale viene indicato la descrizione del simbolo, a parte i simboli puntato standard.

questa è la forma corretta per indicare i punti elenco, però in lettura risulta un po fastidiosa.

Per capirci, in un elenco puntato invece di sentire appunto puntato per ogni voce di elenco, verrà letto per esempio rombo bianco, quadrato nero ecc...

Per chi scrive documenti e lavora sugli stili dei punti elenco è necessario sapere che elenco seleziona, ma come dicevo, per chi legge gli elenchi è un po troppo prolisso.

cosa ne pensate?

Mettiamo la traduzione corretta come prevede il protocollo, o gli chiamiamo tutti "puntato"?

Io sono più per la prima opzione, se ci sono soluzioni migliori ven vengano.


Alessio Lenzi
 

Ciao Cris,

Il giorno 29 ago 2020, alle ore 15:06, ChrisLM <llajta2012@...> ha scritto:

Mettiamo la traduzione corretta come prevede il protocollo, o gli chiamiamo tutti "puntato"?


Alessio:
Direi protocollo standard tutta la vita! Non dobbiamo differenziarci dagli altri, in fondo, se danno fastidio i vari tipi di punto in lettura, si può sempre crearsi un preset da attivare al momento giusto che non tenga conto della lettura specifica degli elenchi.
NVDA ha diverse impostazioni per essere adattato alle esigenze di ognuno di noi, è bene iniziare a conoscerle e metterle in funzione.
Un saluto.


Anna Rita de Bonis
 

Ciao! Anch’io sono per l’inserimento della traduzione corretta. Per quanto riguarda i simboli, sinceramente non ho capito molto.

Anna Rita de Bonis - Inviato da iPhone

Il giorno 29 ago 2020, alle ore 15:06, ChrisLM <llajta2012@...> ha scritto:



Ciao popolo,

ci sono alcuni problemini riguardo i nuovi simboli aggiunti un po' alla cavolo.

Niente di grave, ma l'aggiunta dei simboli dovrebbe un pochetto guardare il comportamento dei sintetizzatori e delle varie lingue come commento nell'issue #11105.

 

 

Quasi tutti i sintetizzatori in italiano quando si presenta un numero seguito da un ordinale maschile o femminile, la o indice per capirci, si comportano in un certo modo.

I numeri vengono letti come numeri ordinali: "10º" decimo, "3ª" terza, ecc...

il modo in cui sono stati aggiunti i simboli fa sì che ignorano il comportamento dei sintetizzatori, e non è solo per le sintesi italiane.

si risolve tutto con la modifica nel symbols.dic specifico della lingua, come sicuramente mi risponderanno, ma penso che i simboli vanno controllati meglio prima di darlo in pasto a 40 o più lingue.

 

Ho invece un dubbio che riguarda solo noi italiani per i simboli usati per i punti elenco.

nel symbols.dic originale viene indicato la descrizione del simbolo, a parte i simboli puntato standard.

questa è la forma corretta per indicare i punti elenco, però in lettura risulta un po fastidiosa.

Per capirci, in un elenco puntato invece di sentire appunto puntato per ogni voce di elenco, verrà letto per esempio rombo bianco, quadrato nero ecc...

Per chi scrive documenti e lavora sugli stili dei punti elenco è necessario sapere che elenco seleziona, ma come dicevo, per chi legge gli elenchi è un po troppo prolisso.

cosa ne pensate?

Mettiamo la traduzione corretta come prevede il protocollo, o gli chiamiamo tutti "puntato"?

Io sono più per la prima opzione, se ci sono soluzioni migliori ven vengano.


Gabriele Battaglia
 

Ciao, io sono per la traduzione precisa e diversificata del simbolo. Chiamarli tutti 'puntato' significa buttare via una informazione.

--
Sent from starship GabryphoneXSMax
    Captain Battaglia.

Il giorno 29 ago 2020, alle ore 17:32, Anna Rita de Bonis via groups.io <tieger_db@...> ha scritto:

Ciao! Anch’io sono per l’inserimento della traduzione corretta. Per quanto riguarda i simboli, sinceramente non ho capito molto.

Anna Rita de Bonis - Inviato da iPhone

Il giorno 29 ago 2020, alle ore 15:06, ChrisLM <llajta2012@...> ha scritto:



Ciao popolo,

ci sono alcuni problemini riguardo i nuovi simboli aggiunti un po' alla cavolo.

Niente di grave, ma l'aggiunta dei simboli dovrebbe un pochetto guardare il comportamento dei sintetizzatori e delle varie lingue come commento nell'issue #11105.

 

 

Quasi tutti i sintetizzatori in italiano quando si presenta un numero seguito da un ordinale maschile o femminile, la o indice per capirci, si comportano in un certo modo.

I numeri vengono letti come numeri ordinali: "10º" decimo, "3ª" terza, ecc...

il modo in cui sono stati aggiunti i simboli fa sì che ignorano il comportamento dei sintetizzatori, e non è solo per le sintesi italiane.

si risolve tutto con la modifica nel symbols.dic specifico della lingua, come sicuramente mi risponderanno, ma penso che i simboli vanno controllati meglio prima di darlo in pasto a 40 o più lingue.

 

Ho invece un dubbio che riguarda solo noi italiani per i simboli usati per i punti elenco.

nel symbols.dic originale viene indicato la descrizione del simbolo, a parte i simboli puntato standard.

questa è la forma corretta per indicare i punti elenco, però in lettura risulta un po fastidiosa.

Per capirci, in un elenco puntato invece di sentire appunto puntato per ogni voce di elenco, verrà letto per esempio rombo bianco, quadrato nero ecc...

Per chi scrive documenti e lavora sugli stili dei punti elenco è necessario sapere che elenco seleziona, ma come dicevo, per chi legge gli elenchi è un po troppo prolisso.

cosa ne pensate?

Mettiamo la traduzione corretta come prevede il protocollo, o gli chiamiamo tutti "puntato"?

Io sono più per la prima opzione, se ci sono soluzioni migliori ven vengano.


Luca Liberali <lucaliberali@...>
 

Ciao, l'ideale sarebbe una lettura standard quando si naviga per riga, paragrafo, se si usa il leggi tutto, etc. e invece una lettura diversificata quando ci si sposta di carattere in carattere, in modo da ottenere sia agio nella lettura sia la possibilità di editare consapevolmente.
Saluti,
Luca

Il 29/08/2020 18:34, Gabriele Battaglia via groups.io ha scritto:
Ciao, io sono per la traduzione precisa e diversificata del simbolo. Chiamarli tutti 'puntato' significa buttare via una informazione.
--
Sent from starship GabryphoneXSMax
    Captain Battaglia.

Il giorno 29 ago 2020, alle ore 17:32, Anna Rita de Bonis via groups.io <tieger_db=yahoo.es@groups.io> ha scritto:

Ciao! Anch’io sono per l’inserimento della traduzione corretta. Per quanto riguarda i simboli, sinceramente non ho capito molto.

Anna Rita de Bonis - Inviato da iPhone

Il giorno 29 ago 2020, alle ore 15:06, ChrisLM <@Christianlm> ha scritto:



Ciao popolo,

ci sono alcuni problemini riguardo i nuovi simboli aggiunti un po' alla cavolo.

Niente di grave, ma l'aggiunta dei simboli dovrebbe un pochetto guardare il comportamento dei sintetizzatori e delle varie lingue come commento nell'issue #11105 <https://github.com/nvaccess/nvda/issues/11105#issuecomment-683286148>.

Quasi tutti i sintetizzatori in italiano quando si presenta un numero seguito da un ordinale maschile o femminile, la o indice per capirci, si comportano in un certo modo.

I numeri vengono letti come numeri ordinali: "10º" decimo, "3ª" terza, ecc...

il modo in cui sono stati aggiunti i simboli fa sì che ignorano il comportamento dei sintetizzatori, e non è solo per le sintesi italiane.

si risolve tutto con la modifica nel symbols.dic specifico della lingua, come sicuramente mi risponderanno, ma penso che i simboli vanno controllati meglio prima di darlo in pasto a 40 o più lingue.

Ho invece un dubbio che riguarda solo noi italiani per i simboli usati per i punti elenco.

nel symbols.dic originale viene indicato la descrizione del simbolo, a parte i simboli puntato standard.

questa è la forma corretta per indicare i punti elenco, però in lettura risulta un po fastidiosa.

Per capirci, in un elenco puntato invece di sentire appunto puntato per ogni voce di elenco, verrà letto per esempio rombo bianco, quadrato nero ecc...

Per chi scrive documenti e lavora sugli stili dei punti elenco è necessario sapere che elenco seleziona, ma come dicevo, per chi legge gli elenchi è un po troppo prolisso.

cosa ne pensate?

Mettiamo la traduzione corretta come prevede il protocollo, o gli chiamiamo tutti "puntato"?

Io sono più per la prima opzione, se ci sono soluzioni migliori ven vengano.
--
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus


Simone Dal Maso
 

Chris, dobbiamo essere il piu' vicini allo standard internazionale possibile. Senno' non avremmo revisionato il file... quindi, teniamoci i rombi, i quadrati neri etc etc.

Il 29/08/2020 15:06, ChrisLM ha scritto:
Ciao popolo,
ci sono alcuni problemini riguardo i nuovi simboli aggiunti un po' alla cavolo.
Niente di grave, ma l'aggiunta dei simboli dovrebbe un pochetto guardare il comportamento dei sintetizzatori e delle varie lingue come commento nell'issue #11105 <https://github.com/nvaccess/nvda/issues/11105#issuecomment-683286148>.
Quasi tutti i sintetizzatori in italiano quando si presenta un numero seguito da un ordinale maschile o femminile, la o indice per capirci, si comportano in un certo modo.
I numeri vengono letti come numeri ordinali: "10º" decimo, "3ª" terza, ecc...
il modo in cui sono stati aggiunti i simboli fa sì che ignorano il comportamento dei sintetizzatori, e non è solo per le sintesi italiane.
si risolve tutto con la modifica nel symbols.dic specifico della lingua, come sicuramente mi risponderanno, ma penso che i simboli vanno controllati meglio prima di darlo in pasto a 40 o più lingue.
Ho invece un dubbio che riguarda solo noi italiani per i simboli usati per i punti elenco.
nel symbols.dic originale viene indicato la descrizione del simbolo, a parte i simboli puntato standard.
questa è la forma corretta per indicare i punti elenco, però in lettura risulta un po fastidiosa.
Per capirci, in un elenco puntato invece di sentire appunto puntato per ogni voce di elenco, verrà letto per esempio rombo bianco, quadrato nero ecc...
Per chi scrive documenti e lavora sugli stili dei punti elenco è necessario sapere che elenco seleziona, ma come dicevo, per chi legge gli elenchi è un po troppo prolisso.
cosa ne pensate?
Mettiamo la traduzione corretta come prevede il protocollo, o gli chiamiamo tutti "puntato"?
Io sono più per la prima opzione, se ci sono soluzioni migliori ven vengano.


Adriano Barbieri
 

Ciao Chris,


Per i punti elenco personalmente voto per la prima soluzione, meno prolissa.

Ciao
Adriano


Il 29/08/2020 15:06, ChrisLM ha scritto:

Ciao popolo,

ci sono alcuni problemini riguardo i nuovi simboli aggiunti un po' alla cavolo.

Niente di grave, ma l'aggiunta dei simboli dovrebbe un pochetto guardare il comportamento dei sintetizzatori e delle varie lingue come commento nell'issue #11105.

 

 

Quasi tutti i sintetizzatori in italiano quando si presenta un numero seguito da un ordinale maschile o femminile, la o indice per capirci, si comportano in un certo modo.

I numeri vengono letti come numeri ordinali: "10º" decimo, "3ª" terza, ecc...

il modo in cui sono stati aggiunti i simboli fa sì che ignorano il comportamento dei sintetizzatori, e non è solo per le sintesi italiane.

si risolve tutto con la modifica nel symbols.dic specifico della lingua, come sicuramente mi risponderanno, ma penso che i simboli vanno controllati meglio prima di darlo in pasto a 40 o più lingue.

 

Ho invece un dubbio che riguarda solo noi italiani per i simboli usati per i punti elenco.

nel symbols.dic originale viene indicato la descrizione del simbolo, a parte i simboli puntato standard.

questa è la forma corretta per indicare i punti elenco, però in lettura risulta un po fastidiosa.

Per capirci, in un elenco puntato invece di sentire appunto puntato per ogni voce di elenco, verrà letto per esempio rombo bianco, quadrato nero ecc...

Per chi scrive documenti e lavora sugli stili dei punti elenco è necessario sapere che elenco seleziona, ma come dicevo, per chi legge gli elenchi è un po troppo prolisso.

cosa ne pensate?

Mettiamo la traduzione corretta come prevede il protocollo, o gli chiamiamo tutti "puntato"?

Io sono più per la prima opzione, se ci sono soluzioni migliori ven vengano.


Ermes Gualtieri
 

Ciao a tutti,Il 29/08/2020 15:06, ChrisLM ha scritto:

Ciao popolo,

ci sono alcuni problemini riguardo i nuovi simboli aggiunti un po' alla cavolo.

Niente di grave, ma l'aggiunta dei simboli dovrebbe un pochetto guardare il comportamento dei sintetizzatori e delle varie lingue come commento nell'issue #11105.

 Quasi tutti i sintetizzatori in italiano quando si presenta un numero seguito da un ordinale maschile o femminile, la o indice per capirci, si comportano in un certo modo.

I numeri vengono letti come numeri ordinali: "10º" decimo, "3ª" terza, ecc...

il modo in cui sono stati aggiunti i simboli fa sì che ignorano il comportamento dei sintetizzatori, e non è solo per le sintesi italiane.

si risolve tutto con la modifica nel symbols.dic specifico della lingua, come sicuramente mi risponderanno, ma penso che i simboli vanno controllati meglio prima di darlo in pasto a 40 o più lingue.

****

 Ermes
Quindi, per risolvere questa fastidiosa cosa, non ci resta che attendere o ho capito male?

Grazie e buona serata.

Ermes


ChrisLM
 

Ok, ho riportato il file symbols.dic perfettamente in linea e sistemato la faccenda dei numeri ordinali.

E' già su SVN così il nostro traduttore può dare una revisione e controllare se va bene.

I 2 simboli per la matematica che ho rimosso sono in una richiesta per NVDA2020.3, QUINDI VERRANNO POI INCLUSI DOPO.

Dal link sotto potete visualizzare il symbols.dic per l'italiano:


http://subversion.assembla.com/svn/screenReaderTranslations/it/symbols.dic



Chris.