Date   
Re: RTL disconnect

Patrick Lindecker
 

Hello Mauro,

 

Is your PC a 64 bits or a 32 bits (I have never tried in a 64 bits PC and it can be the reason of the problem, so a Multipsk problem)? Perhaps there are users having a feedback about Multipsk using RTL/SDR on a 64 bits PC?

 

You must have an error number on the bottom of the Configuration screen. Which is it?

 

About DLL. You could possibly use the last official dll, but I’m almost sure that it will not change anything (first make a backup of the Multipsk dll):

·  Download the official RTL-SDR Windows release from http://sdr.osmocom.org/trac/attachment/wiki/rtl-sdr/RelWithDebInfo.zip.

·  Copy the libusb-1.0.dll, rtlsdr.dll and pthreadVC2-w32.dll files from the official RTL-SDR Windows release zip file to your Multipsk folder.

 

73

Patrick

 

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de pelix21
Envoyé : vendredi 1 mars 2019 12:36
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] RTL disconnect

 

Hi all
I am also experiencing similar problem with RTL-SDR on a new computer with WIN10 . I have installed Multipsk 4.38 outside "Program" directory and it in general  works fine, it also accepts "Direct input" from a Funcube dongle.

I also spent some time to get the RTL dongle working with SDRSHARP (Zadig etc,) but now it works fine. So actual situation is:

MULTIPSK + FUNCUBE : OK
SDRSHARP + RTL : OK
MULTIPSK+ RTL: PROBLEM

When I try to set "DIrect input" from RTL I get an error window saying "problem on a rtl dll" and then lists rtlsdr, libusb-1.0 and msvcr100.  I just tried to replace above dll's with the ones currently working in SDRSHARP but no success.

Any suggestion on thingsd to check?  Thanks. Mauro




Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com


Re: VDL2 Handoff procedure

Dick
 

Hello Patrick,

It was just a suggestion, as it seems many VDL2 loggers are using MultiPSK (which is a great program, congratulations to Patrick ;-)
To use dumpvdl2 you need a (cheap) unix box like Raspberry Pi, which might be a too big change for windows users.

Thank you for considering it..

73, Dick

Re: RTL disconnect

pelix21
 

Hi all
I am also experiencing similar problem with RTL-SDR on a new computer with WIN10 . I have installed Multipsk 4.38 outside "Program" directory and it in general  works fine, it also accepts "Direct input" from a Funcube dongle.

I also spent some time to get the RTL dongle working with SDRSHARP (Zadig etc,) but now it works fine. So actual situation is:

MULTIPSK + FUNCUBE : OK
SDRSHARP + RTL : OK
MULTIPSK+ RTL: PROBLEM

When I try to set "DIrect input" from RTL I get an error window saying "problem on a rtl dll" and then lists rtlsdr, libusb-1.0 and msvcr100.  I just tried to replace above dll's with the ones currently working in SDRSHARP but no success.

Any suggestion on thingsd to check?  Thanks. Mauro

Re: VDL2LogStats

Stuart
 

Hi all,

 

The latest version of VDL2LogStats (v1.3) is now available.

 

Significant changes in this version:-

-- The fields in the "VDL2 Ground Stations With Details.csv" data file exported from the acars-vdl2.groups.io database can now be configured to select what fields are required to be displayed, and in what order.

-- The Destination Airports output can now be supplemented with additional airport data e.g. EGLL Heathrow Airport

 

There are new options in the configuration file "VDL2LogStats.ini" -- see Reference Manual Section 6.3 and 6.4 for more information.

 

The zip file is available in the Files Section of https://groups.io/g/acars-vdl2.

If you are interested in VDL2 and not already a member, then I suggest you join acars-vdl2@groups.io.

 

Regards

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Stuart
Sent: 15 February 2019 15:32
To: multipsk@groups.io
Subject: [multipsk] VDL2LogStats

 

Hi all,

 

I have just released VDL2LogStats v1.2. It can read a VDL2 log file generated by MultiPSK (English, French and Spanish), dumpvdl2 and vdlm2dec, and extracts and displays various statistics e.g. 

Number of Messages

Number of Uplink Messages

Number of Downlink Messages

Number of Acars messages,

Number of messages per hour

Number of messages per hour per frequency

List of received ground stations (in various orders)

List of aircraft logged

List of Destination Airports

Broadcast (GSIF) Messages received etc

 

See acars-vdl2@groups.io message #488. The zip file is available in the Files Section of acars-vdl2@groups.io.

If you are interested in VDL2 and not already a member, then I suggest you join the acars-vdl2@groups.io.

 

Regards

Stuart

Re: VDL2 Handoff procedure

Patrick Lindecker
 

Hello Dick and Sergio,

Giving more meaning to the decoded information can be (and is) done by other programs using the decoding information.

Congratulations to Tomasz (author of dumpvdl2), as the VDL2 is not simple at all, especially the Reed Solomon part.

73
Patrick

-----Message d'origine-----
De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Dick
Envoyé : jeudi 28 février 2019 15:17
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] VDL2 Handoff procedure

On Tue, Feb 26, 2019 at 10:20 PM, Patrick Lindecker wrote:


I have not read it on any documents
Maybe Tomasz (author of dumpvdl2) can give you a hint or you can look in his code to see how he does determines the XID type..
But only if you feel it is an improvement for MultiPSK..

Cheers,
Dick




---
L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
https://www.avast.com/antivirus

Re: VDL2 Handoff procedure

Sergio Sarabia
 

Example beacon:

Re: VDL2 Handoff procedure

Sergio Sarabia
 

Hex XID with the same examples. SIT is SITA and XAA is ARINC, but in some GS they leave it blank:

Re: VDL2 Handoff procedure

Dick
 

On Tue, Feb 26, 2019 at 10:20 PM, Patrick Lindecker wrote:


I have not read it on any documents
Maybe Tomasz (author of dumpvdl2) can give you a hint or you can look in his code to see how he does determines the XID type..
But only if you feel it is an improvement for MultiPSK..

Cheers,
Dick

Re: Skeleton Files

Stuart
 

Hi Patrick and Joaquin,

 

Thanks for all your help. We got there in the end. I’m now getting the correct Spanish translation in the MultiPSK log files.

These can now be read by my VDL2LogStats application.

 

Regards

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 26 February 2019 22:03
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hello,

 

>Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptable (without the final s)

So Joaquin , I have deleted the final s on the “Multipsk_français_vers_autre_langue” file

 

 

So for Stuart, it will be:

Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptable (hexa)

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de EA4ZB
Envoyé : mardi 26 février 2019 22:41
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hi, Stuart and Patrick:

 

Really, there's a little mistake on my part. The phrase says: 

Adresse DLS des autres stations au sol acceptable

Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables

 

When you really should say:

 

Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptable (without the final s)

 

acceptable refers to DLS Address,  

acceptables (with final s) refers to ground stations

 

Sorry for my mistake (and my bad English)

 

 

Joaquin EA4ZB

 

 

 

 

 

El mar., 26 feb. 2019 a las 21:21, Patrick Lindecker (<f6cte@...>) escribió:

Sorry Stuart

 

The word « address » is here by error :

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

It must be read :

 

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : mardi 26 février 2019 12:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Joachin and Patrick.

 

Translation into Spanish now working.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 24 February 2019 21:26
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hello Stuart,

 

Joachin has done the Spanish translation. "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): " will appear as:

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : samedi 23 février 2019 10:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Thanks Patrick,

 

Hopefully EA4ZB will update the Spanish translation in the future.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 22 February 2019 22:27
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Stuart,

 

There was a small bug (TKS), which is fixed now. I have updated and uploaded the Skeleton_translation_files.ZIP file to my WEB site (a dozen of phrases were missing).

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : vendredi 22 février 2019 12:37
À : multipsk@groups.io
Objet : [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Patrick,

 

My application VDL2LogStats will accept MultiPSK QSO log files in English, French and Spanish.

When processing VDL2 you get messages that contain...

 

<snip>

Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): 1091EA / 109......

<snip>

 

In English it is "Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): "

In French it is "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): "

 

Neither of these phrases appear in the English or French Skeleton translation files.

When I generate a QSO log file in Spanish using the translations provided by EA4ZB it defaults to the French phrase.

 

Should these phrases be added to the Skeleton translation files? Hopefully the correct Spanish phrase will then be include the next release of the Spanish translation file.

 

Regards

Stuart

 


Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com

 

Re: Skeleton Files

EB4Z
 

Tnx Patrick

Re: Skeleton Files

Patrick Lindecker
 

Hello,

 

>Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptable (without the final s)

So Joaquin , I have deleted the final s on the “Multipsk_français_vers_autre_langue” file

 

 

So for Stuart, it will be:

Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptable (hexa)

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de EA4ZB
Envoyé : mardi 26 février 2019 22:41
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hi, Stuart and Patrick:

 

Really, there's a little mistake on my part. The phrase says: 

Adresse DLS des autres stations au sol acceptable

Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables

 

When you really should say:

 

Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptable (without the final s)

 

acceptable refers to DLS Address,  

acceptables (with final s) refers to ground stations

 

Sorry for my mistake (and my bad English)

 

 

Joaquin EA4ZB

 

 

 

 

 

El mar., 26 feb. 2019 a las 21:21, Patrick Lindecker (<f6cte@...>) escribió:

Sorry Stuart

 

The word « address » is here by error :

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

It must be read :

 

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : mardi 26 février 2019 12:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Joachin and Patrick.

 

Translation into Spanish now working.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 24 February 2019 21:26
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hello Stuart,

 

Joachin has done the Spanish translation. "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): " will appear as:

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : samedi 23 février 2019 10:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Thanks Patrick,

 

Hopefully EA4ZB will update the Spanish translation in the future.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 22 February 2019 22:27
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Stuart,

 

There was a small bug (TKS), which is fixed now. I have updated and uploaded the Skeleton_translation_files.ZIP file to my WEB site (a dozen of phrases were missing).

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : vendredi 22 février 2019 12:37
À : multipsk@groups.io
Objet : [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Patrick,

 

My application VDL2LogStats will accept MultiPSK QSO log files in English, French and Spanish.

When processing VDL2 you get messages that contain...

 

<snip>

Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): 1091EA / 109......

<snip>

 

In English it is "Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): "

In French it is "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): "

 

Neither of these phrases appear in the English or French Skeleton translation files.

When I generate a QSO log file in Spanish using the translations provided by EA4ZB it defaults to the French phrase.

 

Should these phrases be added to the Skeleton translation files? Hopefully the correct Spanish phrase will then be include the next release of the Spanish translation file.

 

Regards

Stuart

 


Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com

 

Re: Skeleton Files

EB4Z
 

Hi, Stuart and Patrick:

Really, there's a little mistake on my part. The phrase says: 
Adresse DLS des autres stations au sol acceptable
Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables

When you really should say:

Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptable (without the final s)

acceptable refers to DLS Address,  
acceptables (with final s) refers to ground stations

Sorry for my mistake (and my bad English)


Joaquin EA4ZB






El mar., 26 feb. 2019 a las 21:21, Patrick Lindecker (<f6cte@...>) escribió:

Sorry Stuart

 

The word « address » is here by error :

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

It must be read :

 

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : mardi 26 février 2019 12:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Joachin and Patrick.

 

Translation into Spanish now working.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 24 February 2019 21:26
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hello Stuart,

 

Joachin has done the Spanish translation. "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): " will appear as:

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : samedi 23 février 2019 10:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Thanks Patrick,

 

Hopefully EA4ZB will update the Spanish translation in the future.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 22 February 2019 22:27
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Stuart,

 

There was a small bug (TKS), which is fixed now. I have updated and uploaded the Skeleton_translation_files.ZIP file to my WEB site (a dozen of phrases were missing).

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : vendredi 22 février 2019 12:37
À : multipsk@groups.io
Objet : [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Patrick,

 

My application VDL2LogStats will accept MultiPSK QSO log files in English, French and Spanish.

When processing VDL2 you get messages that contain...

 

<snip>

Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): 1091EA / 109......

<snip>

 

In English it is "Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): "

In French it is "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): "

 

Neither of these phrases appear in the English or French Skeleton translation files.

When I generate a QSO log file in Spanish using the translations provided by EA4ZB it defaults to the French phrase.

 

Should these phrases be added to the Skeleton translation files? Hopefully the correct Spanish phrase will then be include the next release of the Spanish translation file.

 

Regards

Stuart

 


Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com

 

Re: VDL2 Handoff procedure

Patrick Lindecker
 

Hello,

 

The problem with the XID sequence number is that there is no indication on VDL2 specifications about the meaning to give to this number. It’s surely true this relation to handoff procedures, but I have not read it on any documents, so…

 

73
Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Tomasz Lemiech
Envoyé : mardi 26 février 2019 21:11
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] VDL2 Handoff procedure

 

 

 

On Tue, Feb 26, 2019 at 7:07 PM Sergio Sarabia <sarabia.sergio@...> wrote:

 

XID sequencing parameter (hexa): 02 <-- Handoff Response

 

XID sequencing parameter (hexa): 01 <-- Handoff Request / Broadcast Handoff

 

XID sequencing parameter (hexa): 13 <-- Handoff Initiation

 

Nope. This is XID sequence number. It has nothing to do with the XID type.

 

--

Tomasz Lemiech




Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com


Re: Skeleton Files

Patrick Lindecker
 

Sorry Stuart

 

The word « address » is here by error :

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

It must be read :

 

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : mardi 26 février 2019 12:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Joachin and Patrick.

 

Translation into Spanish now working.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 24 February 2019 21:26
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hello Stuart,

 

Joachin has done the Spanish translation. "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): " will appear as:

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : samedi 23 février 2019 10:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Thanks Patrick,

 

Hopefully EA4ZB will update the Spanish translation in the future.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 22 February 2019 22:27
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Stuart,

 

There was a small bug (TKS), which is fixed now. I have updated and uploaded the Skeleton_translation_files.ZIP file to my WEB site (a dozen of phrases were missing).

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : vendredi 22 février 2019 12:37
À : multipsk@groups.io
Objet : [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Patrick,

 

My application VDL2LogStats will accept MultiPSK QSO log files in English, French and Spanish.

When processing VDL2 you get messages that contain...

 

<snip>

Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): 1091EA / 109......

<snip>

 

In English it is "Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): "

In French it is "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): "

 

Neither of these phrases appear in the English or French Skeleton translation files.

When I generate a QSO log file in Spanish using the translations provided by EA4ZB it defaults to the French phrase.

 

Should these phrases be added to the Skeleton translation files? Hopefully the correct Spanish phrase will then be include the next release of the Spanish translation file.

 

Regards

Stuart

 


Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com

 

Re: VDL2 Handoff procedure

Tomasz Lemiech
 



On Tue, Feb 26, 2019 at 7:07 PM Sergio Sarabia <sarabia.sergio@...> wrote:

XID sequencing parameter (hexa): 02 <-- Handoff Response


XID sequencing parameter (hexa): 01 <-- Handoff Request / Broadcast Handoff


XID sequencing parameter (hexa): 13 <-- Handoff Initiation


Nope. This is XID sequence number. It has nothing to do with the XID type.

--
Tomasz Lemiech

Radiofax and RTTY from DWD Hamburg/Pinneberg.

tor schofield
 

Does anyone have any knowledge and experience in de-coding the above?

VDL2 Handoff procedure

Dick
 

Hello Patrick,

 


For those users that like to see the Handoff procedure that is used when an aircraft changes to another Ground Station it would be useful to change MultiPSK so that these type of messages are recognizable.
At this moment MultiPSK shows “XID (Exchange Identification)” for all of them.
Below are three Handoff messages the way dumpvdl2 shows them and the way MultiPSK shows them.


Just a suggestion :-) 

 

 

XID: Handoff Response

 

[2019-02-25 07:50:30 GMT] [136.975] [-40.2/-51.6 dBFS] [11.4 dB] [-0.9 ppm]

29D1D7 (Ground station, On ground) -> 47340E (Aircraft): Response

   82 80 00 14 01 09 38 38 38 35 3a 31 39 39 33 02 02 00 01 03 03 20 a4 88 f0 00 25 00 01 56 01 01 01 03 01 02 04 01 20 c1 04 45 47 53 53 c8 03 20 70 02 c4 06 53 49 54 00 00 01 c5 04 94 00 00 00

AVLC: type: U (XID) P/F: 1

XID: Handoff Response

Public params:

Parameter set ID: 8885:1993

Procedure classes: 00 01

HDLC options: 20 a4 88

VDL params:

Parameter set ID: V

Connection management: 01

XID sequencing: 02

AVLC specific options: 20

Airport coverage: EGSS

Ground station location: 51.9N 0.2E

ATN router NETs: 53 49 54 00 00 01          "SIT..."

System mask: 94 00 00 00

 

 

25/02/19 07:50:33 UTC

Destination address (hexa): 47340E (Aircraft)

Source address (hexa): 29D1D7 (Ground Station, delegated address , On the ground , response frame)

XID (Exchange Identification) frame F=1

Data (hexa): 828000140109383838353A3139393302020001030320A488F00025000156010101030102040120C10445475353C803207002C406534954000001C50494000000

Public parameters:HDLC public parameter: 8885:1993

Classes of procedures (hexa): 0001

HDLC functions (hexa): 20A488

Private parameter set identifier: V

Connection management parameter (hexa): 01

XID sequencing parameter (hexa): 02

AVLC specific options parameter (hexa): 20

Airports covered by the ground station: EGSS STANSTED AIRPORT (UNITED KINGDOM)

Ground station (+/- 3'): 51°54'N 000°12'E

ATN router nets:

  * ADM identifier (hexa): 534954   User field (hexa): 000001

Station operator mask (address) (hexa): 200000

 

 

XID: Handoff Request / Broadcast Handoff

 

[2019-02-25 07:50:38 GMT] [136.975] [-39.9/-50.8 dBFS] [10.9 dB] [-1.0 ppm]

29D1D7 (Ground station, On ground) -> 4BAA84 (Aircraft): Command

   82 80 00 14 01 09 38 38 38 35 3a 31 39 39 33 02 02 00 01 03 03 20 a4 88 f0 00 21 00 01 56 01 01 01 03 01 01 40 02 2e 5d 41 04 96 a0 6a a2 c4 06 53 49 54 00 00 01 c5 04 94 00 00 00

AVLC: type: U (XID) P/F: 0

XID: Handoff Request / Broadcast Handoff

Public params:

Parameter set ID: 8885:1993

Procedure classes: 00 01

HDLC options: 20 a4 88

VDL params:

Parameter set ID: V

Connection management: 01

XID sequencing: 01

Autotune frequency: 136.775 MHz (VDL-M2, D8PSK, 31500 bps)

Replacement ground stations: 216B45

 ATN router NETs: 53 49 54 00 00 01          "SIT..."

System mask: 94 00 00 00

 

25/02/19 07:50:42 UTC

Destination address (hexa): 4BAA84 (Aircraft)

Source address (hexa): 29D1D7 (Ground Station, delegated address , On the ground , command frame)

XID (Exchange Identification) frame F=0

Data (hexa): 828000140109383838353A3139393302020001030320A488F0002100015601010103010140022E5D410496A06AA2C406534954000001C50494000000

Public parameters:HDLC public parameter: 8885:1993

Classes of procedures (hexa): 0001

HDLC functions (hexa): 20A488

Private parameter set identifier: V

Connection management parameter (hexa): 01

XID sequencing parameter (hexa): 01

Aircraft frequency and modulation: 136.770 MHz in D8PSK Mode 2, 31500 bits/s

Replacement ground stations DLS address (hexa): 216B45

ATN router nets:

  * ADM identifier (hexa): 534954   User field (hexa): 000001

Station operator mask (address) (hexa): 200000

 

 

XID: Handoff Initiation

 

[2019-02-25 07:50:42 GMT] [136.975] [-37.0/-51.8 dBFS] [14.9 dB] [-1.7 ppm]

47947C (Aircraft, Airborne) -> 261EF7 (Ground station): Command

   82 80 00 14 01 09 38 38 38 35 3a 31 39 39 33 02 02 00 01 03 03 20 a4 88 f0 00 12 00 01 56 01 01 05 03 01 13 04 01 25 83 04 45 47 4b 4b

AVLC: type: U (XID) P/F: 1

XID: Handoff Initiation

Public params:

Parameter set ID: 8885:1993

Procedure classes: 00 01

HDLC options: 20 a4 88

VDL params:

Parameter set ID: V

Connection management: 05

XID sequencing: 13

AVLC specific options: 25

Destination airport: EGKK

 

 

25/02/19 07:50:46 UTC

Destination address (hexa): 261EF7 (Ground Station, delegated address)

Source address (hexa): 47947C (Aircraft , Aircraft airborne , command frame)

XID (Exchange Identification) frame F=1

Data (hexa): 828000140109383838353A3139393302020001030320A488F00012000156010105030113040125830445474B4B

Public parameters:HDLC public parameter: 8885:1993

Classes of procedures (hexa): 0001

HDLC functions (hexa): 20A488

Private parameter set identifier: V

Connection management parameter (hexa): 05

XID sequencing parameter (hexa): 13

AVLC specific options parameter (hexa): 25

Destination Airport identifier: EGKK LONDON/GATWICK A (UNITED KINGDOM)

 

 

Cheers,

Dick

 

Re: Skeleton Files

Stuart
 

Hi Joachin and Patrick.

 

Translation into Spanish now working.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 24 February 2019 21:26
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Hello Stuart,

 

Joachin has done the Spanish translation. "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): " will appear as:

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : samedi 23 février 2019 10:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Thanks Patrick,

 

Hopefully EA4ZB will update the Spanish translation in the future.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 22 February 2019 22:27
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Stuart,

 

There was a small bug (TKS), which is fixed now. I have updated and uploaded the Skeleton_translation_files.ZIP file to my WEB site (a dozen of phrases were missing).

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : vendredi 22 février 2019 12:37
À : multipsk@groups.io
Objet : [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Patrick,

 

My application VDL2LogStats will accept MultiPSK QSO log files in English, French and Spanish.

When processing VDL2 you get messages that contain...

 

<snip>

Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): 1091EA / 109......

<snip>

 

In English it is "Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): "

In French it is "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): "

 

Neither of these phrases appear in the English or French Skeleton translation files.

When I generate a QSO log file in Spanish using the translations provided by EA4ZB it defaults to the French phrase.

 

Should these phrases be added to the Skeleton translation files? Hopefully the correct Spanish phrase will then be include the next release of the Spanish translation file.

 

Regards

Stuart

 


Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com

 

Re: [digitalradio] 30 Meter Multi Mode Weekend - March 16th & 17th 2019 #30meters

Patrick Lindecker
 

For information.

 

73

Patrick

 

De : main@digitalradio.groups.io [mailto:main@digitalradio.groups.io] De la part de Don_KB9UMT via Groups.Io
Envoyé : dimanche 24 février 2019 15:34
À : main@digitalradio.groups.io
Objet : [digitalradio] 30 Meter Multi Mode Weekend - March 16th & 17th 2019 #30meters

 

30 Meter Multi Mode Weekend
When:  March 16th and 17th 2019
Where: 10 MHz - 30 Meter Band (10.100 – 10.150)
Objective: To promote experimenting and using different digital modes on the unique 30 Meter Band  
 
Please join in if you have time this weekend.  Those of you who want to participate using the more common modes of CW, FT8, BPSK31, RTTY, we welcome that, but those wanting to try other less used modes please do so and turn your RSID/TXID on to help others know what mode you are transmitting (common modes i.e. BPSK31/RTTY no need for RSID, do use RSID on the less common/exotic modes i.e. QBSK/HELL/MSK/DOMINOEX/THOR/THROB/CONTESTIA/OLIVIA/etc.).  
 
A number of digital mode groups will be participating this weekend so if you have wanted to try out a new digital mode or make some contacts using less common digital modes this weekend might be of interest to you.  There are a number of multi-mode digital software programs so this is also a chance to get on the 30 Meter Band to try them out.  Most of them have RSID/TXID (Reed Solomon Identifier- automatic mode detection and tuning which will help or aid for the less commonly used digital modes so turn on the RSID/TXID).  
 
This event is NOT a contest…no set times…no rules…no exchanges…no logs to send in or to anyone....no winners other than those that participate with casual use of the 30 Meter Band knowing that others with like interests will be on this weekend to experiment, ragchew, DX and have some fun trying different digital modes!

Where on the 30 Meter Band to find different digital mode activity:
(Note: these are suggested only and observations of known digital mode activity....all dial frequencies are USB for digital modes.....below " **** " indicates for the more active or used frequencies/modes)
 
10.100 - 10.130 CW   ****

10.130 -  FT8Call
10.132 - SSTV-Narrow (MP73-N) Region 2

10.132 - 10.134  ROS Region 1 (Region 2 - note not legal in USA)

10.135 - OPERA

10.136 - FT8 (WSJT)  ****

10.138 - JT65 JT9 (WSJT)
10.1386 - MEPT/WSPR
10.138 - 10.140 - JT65 (WSJT)
10.1405 - PROPNET & PropNet Robots (BPSK31)
10.140 - 10.141 BPSK31 QRP
10.140 - 10.142  BPSK31 - DX Region 1,2,3 (or BPSK/QPSK,31,63,125,etc.)  ****

10.142 -  10.144  RTTY 
10.142 - 10.145  RTTY,MFSK,THOR,THROB,DOMINO,OLIVIA,CONTESTIA, SIM31,etc. -
note:Turn on TXID/RXID
10.144 - FeldHELL (10.137 - 10.144)
10.144 - SSTV-Narrow (MP73-N) Region 1
10.142 - 10.144 - ALE-400hz
10.145 - 10.148 - ALE-2khz
10.147 – 10.148 PSKMail/APRS
10.1491 - 10.1495 APRS

For a more detailed 30 Meter Band Utilization Chart our digital friend Ian G3NRW has helped us on that so please go here:  http://g3nrw.net/30m/
 

Operating hints for the weekend:
-   Do use RSID (RXID/TXID) for the less common/exotic modes (i.e. Contestia,Olivia,Domino,etc)
-   Do CQ with RSID for more than just a few of CQ’s, don’t expect to have someone to reply on a less common used mode the first few CQ’s…give it a while for others to find you and the mode being used
-   Do use good operating habits – clean signal, lowest wattage to complete the QSO, QRL in common mode first, if band is busy or crowded spread out or use narrower width modes (i.e. if band is busy don’t use OLIVIA 8/500 in the middle of the 30 Meter PSK 10.141 portion of the Band-not good operating habit if the band is busy and you will not make many friends)

-   Do not let not having a dedicated 30 meter antenna stop you from joining in....load up what antenna you do have and give it a go on 30 meters.
-   Do have fun and compare modes, wattage, antennas, etc with other operators that are interested to do the same..most the 30 Meter Digital Operators are not Call,599,73 most want a QSO (even DX) but also keep in mind that for poor band conditions or weak signal work WSJT modes of FT8 (JT65/9) is hard to beat!
-   Do use http://www.HamSpots.net for spotting, announcements of mode, etc. 

****Please note we are secondary users of the 30 Meter Band and to use good operating procedures
http://www.30mdg.org/tips.html

Have fun and hope to see you on the waterfall!

Thanks from the 30 Meter Digital Group (30MDG) celebrating over 10 years and 10,000 members on the 10mhz 30 Meter Band! 

Don kb9umt 30MDG#00001
http://www.30mdg.org/
https://groups.io/g/30MDG




Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com


Re: Skeleton Files

Patrick Lindecker
 

Hello Stuart,

 

Joachin has done the Spanish translation. "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): " will appear as:

« Dirección DLS de otras estaciones terrestres aceptables address (hexa): »

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : samedi 23 février 2019 10:44
À : multipsk@groups.io
Objet : Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Thanks Patrick,

 

Hopefully EA4ZB will update the Spanish translation in the future.

 

Thanks

Stuart

 

From: multipsk@groups.io <multipsk@groups.io> On Behalf Of Patrick Lindecker
Sent: 22 February 2019 22:27
To: multipsk@groups.io
Subject: Re: [multipsk] Skeleton Files

 

Stuart,

 

There was a small bug (TKS), which is fixed now. I have updated and uploaded the Skeleton_translation_files.ZIP file to my WEB site (a dozen of phrases were missing).

 

73

Patrick

 

De : multipsk@groups.io [mailto:multipsk@groups.io] De la part de Stuart
Envoyé : vendredi 22 février 2019 12:37
À : multipsk@groups.io
Objet : [multipsk] Skeleton Files

 

Hi Patrick,

 

My application VDL2LogStats will accept MultiPSK QSO log files in English, French and Spanish.

When processing VDL2 you get messages that contain...

 

<snip>

Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): 1091EA / 109......

<snip>

 

In English it is "Acceptable alternate ground stations DLS address (hexa): "

In French it is "Adresse DLS des autres stations au sol acceptable (hexa): "

 

Neither of these phrases appear in the English or French Skeleton translation files.

When I generate a QSO log file in Spanish using the translations provided by EA4ZB it defaults to the French phrase.

 

Should these phrases be added to the Skeleton translation files? Hopefully the correct Spanish phrase will then be include the next release of the Spanish translation file.

 

Regards

Stuart

 


Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com