Date
1 - 4 of 4
[DhammaStudyGroup] Tanha(JIM ,sarah)
Robert Kirkpatrick
Dear Sarah and Jim,
The quote from the netti has puzzled me a little for years. I checked the pali and the English translation looks right. There are other examples scattered throughout the texts: A'nguttara Nikaaya : 'he abandons ta.nhaa by means of ta.nhaa' And the commentary says "Based on the present craving [ta.nhaa] (i. e., desire for becoming an Arahant), he gives up previous craving that was the root-cause of (one's involvement in) the cycle of rebirth. Now (it may be asked) whether such present craving (for Arahantship) is wholesome [kusala] or unwholesome [akusala]? � It is unwholesome. � Should it be pursued or not? � It SHOULD be pursued [sevitabbaa]. � Does it drag one into rebirth [pa.tisandhi.m aaka.d.dhati] or not? � It does not drag one into rebirth." end quote Nina wrote to me about Ang II,146, <The question why not I> is only thinking, paravitakka. I will not try to translate here, it is better if a Pali expert continues a little more, what the bhikkhuni is thinking. There is also a paralel: though dependent on food he abnadons food, this body (mental body) is dependent on pride, pride must be abandoned... " And she also said: "sevitabba," this can also be translated as <this can be pursued>, not necessarily an imperative, it must be pursued, ask Jim. The monk is ripe for arahataship, and it is natural that there is such a thought of, O, that I may attain it. In the K. IV, 231, One hundred and eight, feelings are classified and among the thirty-six there are feelings connected with worldly life and feelings connected with nekkhamma, giving up, even akusala feelings[thus even these akusala feelings are related to nekkhamma].endquote Anything you can give us on the commentary would be much appreciated Jim. We know that the vital conditions for the path are Hearing deep Dhamma, considering it, testing it, applying it. Sometimes it is partly Tanha that brings us to listen? - but the moments when there is understanding there is not tanha. robert --- Sarah Procter Abbott <sarahdhhk@...> wrote: Dear Wyn & Rob,_______________________________________________________________________ Do You Yahoo!? __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices http://auctions.yahoo.com/
|
|
Jim Anderson <jima@...>
Dear Robert,
While checking several versions of the commentary on A ii 146 I noticed a possible error in the following translated section: NowThe answer - unwholesome (akusalaa) is supported by the PTS and the Burmese CSCD versions but not by the Thai Budsir version which has 'kusalaa' as the answer. The footnote in the PTS edition notes that a Mandalay ms. and the Siamese ed. of 1920 reads 'kusalaa'. This is quite interesting as it is a discrepancy that can easily go unnoticed. My gut feeling is that 'kusalaa' is the correct answer. It is contrary to dhamma to state that the unwholesome is to be pursued (sevitabba) as in the reading of the PTS ed. (AA iii 136). We also know that 'ta.nhaa' can be either wholesome or unwholesome from the Nettippakara.na passage (p. 87). I suppose that most of us had been thinking that 'ta.nhaa' is 'lobha' in the paramattha terminology but could it be something else -- 'chanda'?? I also glanced through three layers of commentary on the Nettippakara.na passage regarding the twofold ta.nhaa which have quite a lot to say about it. I didn't study them as there is just too much to take in (1 or 2 pages altogether) without spending a lot of time. This is just to let you know that the comments are there. Best wishes, Jim Dear Sarah and Jim,
|
|
Robert Kirkpatrick
dear Jim.
Thanks for all this. As usual very helpful. But it still hasn't resolved the question totally. Wyn posted this question on another forum and a knowledgeable memeber said that he thought that tanha in this case might not have the precise meaning that it does in the abhidhamma and could mean effort or chanda. Could be. I would love to know what the commenatry and tika that you mentioned to the netti say.(but don't feel compelled to look into it - already you help much) thanks robert --- Jim Anderson <jima@...> wrote: Dear Robert, __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices http://auctions.yahoo.com/
|
|
Sarah Procter Abbott <sarahdhhk@...>
Dear Jim, Rob and Wyn,
Just a real quickie which may be quite off-track...Like Rob, I'm keen to pursue this tanha! --- Jim Anderson <jima@...> wrote:Just assuming for now that akusalaa is correct (my gutDear Robert,on A ii 146 feeling for now!). When it says in the commentary 'It is unwholesome.-Should it be pursued or not? - it SHOULD be pursued (sevitabbaa)...' ,is it possible that sevitabbaa refers not to the tanha but to the wisdom in the passage I quoted before: 'Sister, as to the saying: "This body has come into being through craving, is dependent on craving; craving must be abandoned,"- it was said in this connexion. Herein, sister, a monk hears it said: "They say that such and such a monk, by destroying the asavas, himself in this very life thoroughly comprehending it, realizes the heart's release, the release by wisdom, that is free from the asavas, and having attained it abides therein." then some time later, though dependent on craving, he abandons craving. As to the saying, sister, that body has come into being through craving, is dependent on craving, craving must be abandoned, - whatever was said thus was said in this connexion.' We also know that 'ta.nhaa' can beIf one looks at all the refs to tanha in the Vism andeitherpassage (p. Vibhanga, this still seems unlikely to me...eben if they are related to nekkhamma, if they are akusala they are akusala.. slowly, slowly, Jim!on the Thanks for your comments as always, Sarah (Joyce, pls note that apart from Jim and Teng Kee and one or two others, none of us are Pali or Sanskrit scholars....;-)) _______________________________________________________________________ Do You Yahoo!? Get your free @yahoo.com.hk address at http://mail.english.yahoo.com.hk
|
|