#allemand #Bas-Rhin-67 ° Jacques GAPP le 26 Messidor an 3 à [Sarrewerden (67) #bas-rhin-67 #Allemand


Gérard BATISSE
 

Bonjour à tous,
Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?
Acte de naissance de Jacques GAPP du 26 Messidor an 3 à Sarrewerden (67) fils de Suzanne GAPP et de père inconnu.

"Le 26 messidor 1795, an 3 de la République Française vers 8 heures du matin

Ont déclaré que Susanne (Susana) GABB a accouché aujourd’hui 26 messidor vers 7 heures du matin à son domicile d’un enfant de sexe masculin de père inconnu et prénommé Jacques (Jacob)

…"

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.
Gérard]


Albert KLEIN
 

Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,
- Le 26 Messidor 1795, ancien Style (alten Stil(s)), l'An III de la Rép. Fçaise,
   s'est présenté devant Pierre (Peter) BERTRANG, membre du conseil municipal de Sarrewerden (Saarwerden), 67, 
   la sage-femme (die Amm = die Amme = die Hebamme), Marie Madeleine (Maria Machtalöhna) HILSENKOPP(in), dom. en ce lieu,
   assistée de Pierre JACOB, tisseur de lin (Leinenweber), 37 a., et Pierre (signe Petter) RISSER, journalier (Taglöhner), 27 a., ts 2 dom. en ce lieu,
   qui a déclaré que Suzanne (Susana) GABB a accouché à son dom. d'un garçonnet, le même jr. vers 7h du mat.,
   qui a été prénommé Jacques (Jacob).
   La sage-femme a signé (est-il dit) car le père est inconnu (unbekand = unbekannt) (plus loin on lit que c'est la mère qui a fait sa marque; erreur du rédacteur ?), le 1er témoin a aussi fait sa marque, le 2e a signé, avec l'officier public.
Amicalement.
Albert

envoyé : 9 mars 2023 à 17:00
de : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
à : CGWalsace <cgw-alsace@groups.io>
objet : [cgw-Alsace] #allemand #Bas-Rhin-67 ° Jacques GAPP le 26 Messidor an 3 à [Sarrewerden (67)


Bonjour à tous,
Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?
Acte de naissance de Jacques GAPP du 26 Messidor an 3 à Sarrewerden (67) fils de Suzanne GAPP et de père inconnu.

"Le 26 messidor 1795, an 3 de la République Française vers 8 heures du matin

Ont déclaré que Susanne (Susana) GABB a accouché aujourd’hui 26 messidor vers 7 heures du matin à son domicile d’un enfant de sexe masculin de père inconnu et prénommé Jacques (Jacob)

…"

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.
Gérard]


 





Gérard BATISSE
 

Bonjour Albert, bonjour à tous,
Je te remercie beaucoup pour cette traduction.
Je ne connaissais pas cette abréviation de Hebamme.

Je suis content. Pour la traduction d’hier, Gilles m’a envoyé un mot de remerciement et a écrit un message pour toi dans le livre d’or :
« Un grand merci à Albert Klein de CGWAlsace pour la qualité de sa traduction d'un acte de mariage en allemand.
Gilles
par gilor33133 le 09/03/2023 15:46:06 »

Amitiés
Gérard


Le jeudi 9 mars 2023 à 21:09:05 UTC+1, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :


Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,
- Le 26 Messidor 1795, ancien Style (alten Stil(s)), l'An III de la Rép. Fçaise,
   s'est présenté devant Pierre (Peter) BERTRANG, membre du conseil municipal de Sarrewerden (Saarwerden), 67, 
   la sage-femme (die Amm = die Amme = die Hebamme), Marie Madeleine (Maria Machtalöhna) HILSENKOPP(in), dom. en ce lieu,
   assistée de Pierre JACOB, tisseur de lin (Leinenweber), 37 a., et Pierre (signe Petter) RISSER, journalier (Taglöhner), 27 a., ts 2 dom. en ce lieu,
   qui a déclaré que Suzanne (Susana) GABB a accouché à son dom. d'un garçonnet, le même jr. vers 7h du mat.,
   qui a été prénommé Jacques (Jacob).
   La sage-femme a signé (est-il dit) car le père est inconnu (unbekand = unbekannt) (plus loin on lit que c'est la mère qui a fait sa marque; erreur du rédacteur ?), le 1er témoin a aussi fait sa marque, le 2e a signé, avec l'officier public.
Amicalement.
Albert

envoyé : 9 mars 2023 à 17:00
de : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
à : CGWalsace <cgw-alsace@groups.io>
objet : [cgw-Alsace] #allemand #Bas-Rhin-67 ° Jacques GAPP le 26 Messidor an 3 à [Sarrewerden (67)


Bonjour à tous,
Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?
Acte de naissance de Jacques GAPP du 26 Messidor an 3 à Sarrewerden (67) fils de Suzanne GAPP et de père inconnu.

"Le 26 messidor 1795, an 3 de la République Française vers 8 heures du matin

Ont déclaré que Susanne (Susana) GABB a accouché aujourd’hui 26 messidor vers 7 heures du matin à son domicile d’un enfant de sexe masculin de père inconnu et prénommé Jacques (Jacob)

…"

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.
Gérard]


 








Gérard BATISSE
 

Bonjour Albert, bonjour à tous,
Je te remercie beaucoup pour cette traduction.
Je ne connaissais pas cette abréviation Hebamme.

Je suis content. Pour la traduction d’hier, Gilles m’a envoyé un mot de remerciement et a écrit un message pour toi dans le livre d’or :
« Un grand merci à Albert Klein de CGWAlsace pour la qualité de sa traduction d'un acte de mariage en allemand.
Gilles
par gilor33133 le 09/03/2023 15:46:06 »

Amitiés
Gérard


Le jeudi 9 mars 2023 à 17:00:22 UTC+1, Gérard BATISSE <gerardbatisse@...> a écrit :


Bonjour à tous,
Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?
Acte de naissance de Jacques GAPP du 26 Messidor an 3 à Sarrewerden (67) fils de Suzanne GAPP et de père inconnu.

"Le 26 messidor 1795, an 3 de la République Française vers 8 heures du matin

Ont déclaré que Susanne (Susana) GABB a accouché aujourd’hui 26 messidor vers 7 heures du matin à son domicile d’un enfant de sexe masculin de père inconnu et prénommé Jacques (Jacob)

…"

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.
Gérard]


Albert KLEIN
 

Bonjour Gérard, bonjour à tous,
Merci pour le retour et merci à Gilles aussi.
Amicalement.
Albert

envoyé : 10 mars 2023 à 16:46
de : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
à : "cgw-alsace@groups.io" <cgw-alsace@groups.io>
objet : Re: [cgw-Alsace] #allemand #Bas-Rhin-67 ° Jacques GAPP le 26 Messidor an 3 à [Sarrewerden (67)


 
Bonjour Albert, bonjour à tous,
Je te remercie beaucoup pour cette traduction.
Je ne connaissais pas cette abréviation de Hebamme.

Je suis content. Pour la traduction d’hier, Gilles m’a envoyé un mot de remerciement et a écrit un message pour toi dans le livre d’or :
« Un grand merci à Albert Klein de CGWAlsace pour la qualité de sa traduction d'un acte de mariage en allemand.
Gilles
par gilor33133 le 09/03/2023 15:46:06 »

Amitiés
Gérard


Le jeudi 9 mars 2023 à 21:09:05 UTC+1, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :


Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,
- Le 26 Messidor 1795, ancien Style (alten Stil(s)), l'An III de la Rép. Fçaise,
   s'est présenté devant Pierre (Peter) BERTRANG, membre du conseil municipal de Sarrewerden (Saarwerden), 67, 
   la sage-femme (die Amm = die Amme = die Hebamme), Marie Madeleine (Maria Machtalöhna) HILSENKOPP(in), dom. en ce lieu,
   assistée de Pierre JACOB, tisseur de lin (Leinenweber), 37 a., et Pierre (signe Petter) RISSER, journalier (Taglöhner), 27 a., ts 2 dom. en ce lieu,
   qui a déclaré que Suzanne (Susana) GABB a accouché à son dom. d'un garçonnet, le même jr. vers 7h du mat.,
   qui a été prénommé Jacques (Jacob).
   La sage-femme a signé (est-il dit) car le père est inconnu (unbekand = unbekannt) (plus loin on lit que c'est la mère qui a fait sa marque; erreur du rédacteur ?), le 1er témoin a aussi fait sa marque, le 2e a signé, avec l'officier public.
Amicalement.
Albert

envoyé : 9 mars 2023 à 17:00
de : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
à : CGWalsace <cgw-alsace@groups.io>
objet : [cgw-Alsace] #allemand #Bas-Rhin-67 ° Jacques GAPP le 26 Messidor an 3 à [Sarrewerden (67)


Bonjour à tous,
Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?
Acte de naissance de Jacques GAPP du 26 Messidor an 3 à Sarrewerden (67) fils de Suzanne GAPP et de père inconnu.

"Le 26 messidor 1795, an 3 de la République Française vers 8 heures du matin

Ont déclaré que Susanne (Susana) GABB a accouché aujourd’hui 26 messidor vers 7 heures du matin à son domicile d’un enfant de sexe masculin de père inconnu et prénommé Jacques (Jacob)

…"

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.
Gérard]