Traduction
Colette J
merci beaucoup pour cette traduction
bon apm
De : cgw-alsace@groups.io [mailto:cgw-alsace@groups.io] De la part de Duchatel Blanche
Bonjour Colette, bonjour à tous, Il s'agit du mariage de Martin WILHELM, jeune homme (je ne sais comment traduire "ingenus"= sincère, honnête..) fils légitime de l'honnête défunt (p.m.) Jean WILHELM bourgeois en ce lieu et de Anne Marie sa veuve survivante (relicta vidua) avec Marguerite KEHER(in) veuve du défunt Bernard KEHER bourgeois à Langenschleithal les témoins furent Anastase JOST échevin et ancien de ce lieu et Daniel WEIS frère de l'épouse
Je ne sais pas non plus comment comprendre le fait que le curé ait écrit "antecessis 3 proclamationibus" et non "praemissis tribus.....).
|
||
|
||
Colette J
merci beaucoup pour cette traduction
bon apm
De : cgw-alsace@groups.io [mailto:cgw-alsace@groups.io] De la part de Albert KLEIN
Bonjour Colette, Pour faciliter la tâche, il serait souhaitable de localiser l'acte sur la vue, d'en donner le genre (B, M, S) et de fournirr les noms des personnes que vous cherchez. Merci. Acte de M du 23.4.1725 à Schleithal (67) : après 3 proclamations ont été mariés - le jeune-homme Martin WILHELM, fs légit. de feu l'honnête Jean W., autrefois bg du lieu, et d'Anne Marie, sa veuve, - avec l'honnête Marguerite KEHER(in), veuve de feu Bernard KEHER, qui fut bg du lieu (Langenschleithal, un village-rue d'env. 3km). Tém.: Anastase JOST(?) senior, échevin; Daniel WEIS, frère de l'épse; le curé du moment PORTNER. Amicalement. Albert
|
||
|
||
Albert KLEIN
Bonjour Blanche, bonjour à tous, "antécessis" = par avance/avant ytout comme "praevius, a, um" généralement utilisé; ce qui permet de dire qu'ils ont été mariés après... "praemissus" (du verbe "praemitto" signifie envoyé avant et concerne les lettres d'autres curés... Je ne suis pas latiniste; j'ai juste fait du latin pendant les 7 années de lycée (de l'époque...) et comme certains actes sont en latin, j'ai dû m'y remettre... mais je m'en tiens aux actes "classiques"... Je ne lis pas les lettres du pape dans la version originale... d'ailleurs je ne les pas du tout... :)) Amicalement. Albert
> Message du 09/02/21 12:45 |
||
|
||
Albert KLEIN
Bonjour Colette, Pour faciliter la tâche, il serait souhaitable de localiser l'acte sur la vue, d'en donner le genre (B, M, S) et de fournirr les noms des personnes que vous cherchez. Merci. Acte de M du 23.4.1725 à Schleithal (67) : après 3 proclamations ont été mariés - le jeune-homme Martin WILHELM, fs légit. de feu l'honnête Jean W., autrefois bg du lieu, et d'Anne Marie, sa veuve, - avec l'honnête Marguerite KEHER(in), veuve de feu Bernard KEHER, qui fut bg du lieu (Langenschleithal, un village-rue d'env. 3km). Tém.: Anastase JOST(?) senior, échevin; Daniel WEIS, frère de l'épse; le curé du moment PORTNER. Amicalement. Albert
> Message du 09/02/21 10:06 |
||
|
||
Duchatel Blanche
Bonjour Colette, bonjour à tous,
Il s'agit du mariage de Martin WILHELM, jeune homme (je ne sais comment traduire "ingenus"= sincère, honnête..) fils légitime de l'honnête défunt (p.m.) Jean WILHELM bourgeois en ce lieu et de Anne Marie sa veuve survivante (relicta vidua) avec Marguerite KEHER(in) veuve du défunt Bernard KEHER bourgeois à Langenschleithal les témoins furent Anastase JOST échevin et ancien de ce lieu et Daniel WEIS frère de l'épouse
Je ne sais pas non plus comment comprendre le fait que le curé ait écrit "antecessis 3 proclamationibus" et non "praemissis tribus.....).
|
||
|
||
Colette J
Bonjour à toutes et tous,
Un acte de Schleithal en latin du 23 avril me parait bien obscur donc qui peut l'éclairer !
Bonne journée
Généamicalement |
||
|