Date   

Moselle

F. Gaumier
 

Bonsoir,
avez vous une adresse d’un groupe de la Moselle ?
 
Pour la Moselle je n’ai pas trouvé beaucoup de registre en ligne.
Merci
Cordialement
Fr. GAUMIER


mise à jour

F. Gaumier
 

Bonjour,
Je ne sais pas si le groupe va jusqu'à Sarreguemines (57) à Besançon (25) mais c’est tout près.
je viens de mettre à jour une descendance des KANDT –>  KANT –> GAND de 1737 à nos jours (1935)
 
Elles est disponible sur généanet (gaumier).
 
Si quelqu'un est intéressé pour des compléments ou des améliorations, il peut me joindre sur mon mail
Cordialement
François GAUMIER
francois.gaumier@...

 


MOSER Anne-Marie

alb63ceb
 

bonjour Pascal et tous,

vous qui avez trouvé l'acte de dc d' Anna Maria MOSER, connaissez-vous celui de son mari FROELI(N)GER Étienne / Stephan ?

Je signale que la date du  7 août 1773 indiquée par de nombreux arbres ne correspond pas à un acte;

à vous lire

Albert Spaeth




--
L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
https://www.avast.com/antivirus


Re: Demande Traduction acte de D en #Allemand de MOSER Anne-Marie en 1794 à [TROISFONTAINES-57] #Allemand

Pascal SCHNELZAUER
 

Bonsoir à tous, merci Albert, j'ai donc de la chance, c'est le bon acte.
Encore merci pour la traduction.
Bon week-end

Pascal


Re: messages en indésirables

Guy Gmail
 

Bonjour

Depuis quelques temps, les messages du groupes tombent systématiquement dans les spams …

Guy

 

De : cgw-alsace@groups.io <cgw-alsace@groups.io> De la part de Claire Bidault FGW
Envoyé : jeudi 29 avril 2021 19:37
À : cgw-alsace@groups.io
Objet : Re: [cgw-Alsace] messages en indésirables

 

les # servent de hashtag pour ce groupe
cela permet en ligne de faire une recherche rapide
et sinon c'est plus facile a comprendre quand on voit en début de message #latin on sait de suite 
ce que demande ce message


claire
 
 
--------------------------------------------------------
    @ " Purdey " 
    | 
   _|_
 (  |  ) FranceGenWeb votre service d'assistance généalogique 
  ) | (   http://www.francegenweb.org/entraide/
 (  |  )
  '-|-'
    | OPS  http://gazette.ops.free.fr 
        
FranceGenWeb est une plateforme gratuite mais son entretien représente un certain coût.
Vous pouvez nous soutenir en adhérant :
http://www.francegenweb.org/benevoles/?p=Adherer

Le 29/04/2021 à 15:35, F. Gaumier a écrit :

Bonjour

 

Evitez de de mettre des caractères spéciaux  (# @ $ £....) dans l’objet, certains antivirus mettent les messages dans les indésirables 

 

Fr GAUMIER



 
 
 

 

 

Garanti sans virus. www.avast.com


--
Claire Bidault


Re: Demande Traduction acte de D en #Allemand de MOSER Anne-Marie en 1794 à [TROISFONTAINES-57] #Allemand

Albert KLEIN
 

Bonjour Pascal, bonjour à tous,

Au premier coup d'oeil, c'est de l'allemand mais quand on essaie de lire c'est plutôt du "Heckewelsch" (une espèce de baragouin dialecto-germanique).

Acte de D N° 12 du 3 Prairial (Braireal) An II (ça correspond à ta date) se sont présentés devant Antoine Gérard, off. d'état civil (offis bublig) de Troisfontaines (Drey Brun), Joseph (Josebh) et Clément (Clementz) les FRELING, le 1er 40 a., le 2e 37 a., les 2 journaliers (Dagloner = Taglöhner) nés et dom. en ce lieu, 

qui ont déclaré que le même jr à 11h du mat. Anne Marie (Anamaria) MOSER, est dcd"e à son dom., âgée de 79 a.,

épse légit. de feu Etienne (Steffan) FRELING né à la verrerie de Wingen(-sur-Moder).

Ont signé avec l'off. d'état civil,  Josebh FRÖHLLINGER et Baltasar GERRAD.

(Les parents de la défunte ne sont pas nommés)

Amicalement.

Albert

 

 

> Message du 01/05/21 17:03
> De : "Pascal SCHNELZAUER" <yodudakel@...>
> A : "cgw-alsace@groups.io" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] Demande Traduction acte en #Latin ou en #Allemand (je ne sais pas) de MOSER Anne-Marie à [TROISFONTAINES-57]
>
>

> Bonjour à tous,

>
>

> Je pense avoir trouvé l'acte de décès de Anne-Marie MOSER Dcd le 22 mai 1794 à Biberkirch rattachée à Troisfontaines-57 (comme je n'arrive pas à déchiffrer, je ne sais pas si c'est de l'allemand ou du latin).
>

>
>

> Commune TROISFONTAINES-57, Document 9NUM/683ED1E3  Décès. ( 1793-1802 ) - Vue 5/42 page de droite, acte n° 12, 1er acte en haut.
>

> Lien vers le registre :

> http://num.archives57.com/visualiseur/index.php/docnumViewer/calculHierarchieDocNum/890781/605804:772565:890781/0/0

> le même en plus court :
>

> https://tinyurl.com/69cr9ykr

> Anne-Marie MOSER née le 8 décembre 1718 à BIBERKIRCH-57, mariée avec FROELI(N)GER Étienne le 7 août 1736 à BIBERKIRCH-57.
>

> Les parents Samuel MOSER et Anne-Marie WALTER.

> Si ça correspond, pourrai-je avoir une traduction de l'acte svp ? Sinon inutile de le traduire.

>
>

> Merci d'avance et bon 1er mai à tout le monde.
>

>
>

-- 
Pascal SCHNELZAUER
http://gw.geneanet.org/tam15850








Re: # allemand + MURY Bernard à [Murbach (68)] en l'an 12

Gérard BATISSE
 

Albert,

 Je te remercie beaucoup pour cette traduction si rapide.

Bien amicalement

Gérard



Le samedi 1 mai 2021 à 17:20:48 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :


Bonjour Gérard, bonjour à tous,

Merci pour le retour.

Le maire de Murbach, arrond. de Colmar (68).

Acte de D du 10 Ventôse An XII de la Rép. Fçaise, de Bernard (Bernhart) MURY, env. 30 a., journalier (Taglehmer = Taglehner = Taglöhner),

épx de Francsisa (c'est probablement Françoise, un peu "dyslexisée") KLEIN,

dcd la veille vers 23h, à son dom. en ce lieu.

D déclaré par Jean (Johannes) KLEIN, beau-frère (Schwager) du défunt, env. 2(7?) a., messager Dienstbott communal.

Tém.: Erasme (Erasmus) ERNST(?), tailleur(?) (Schnienter = Schneider ?), env. 27 a.; Martin MURY, env; 40 a., journalier; ts dom. à M.

Les tém. et le déclarant ont signé avec le maire (Meyer) Félix(?) MURY.

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 01/05/21 16:46
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand + MURY Bernard à [Murbach (68)] en l'an 12

>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

Acte de décès à Murbach de Bernhart MURY.

Trouver - Mnesys  


>

>

>

>

p.25/197 page de gauche

(Ses parents seraient peut-être Jean MURY et Marie Ursula GROTSINGER.)

J’ai essayé d’y voir quelque chose mais, à part ce qui suit, je n’ai pas réussi à déchiffrer quoi que ce soit.

« Le 10 ventôse an 12 Bernard (Bernhart) MURY, 30 ans ( ?), époux de François (Fransika) KLEIN… »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>











Re: # allemand + MURY Bernard à [Murbach (68)] en l'an 12

Albert KLEIN
 

Bonjour Gérard, bonjour à tous,

Merci pour le retour.

Le maire de Murbach, arrond. de Colmar (68).

Acte de D du 10 Ventôse An XII de la Rép. Fçaise, de Bernard (Bernhart) MURY, env. 30 a., journalier (Taglehmer = Taglehner = Taglöhner),

épx de Francsisa (c'est probablement Françoise, un peu "dyslexisée") KLEIN,

dcd la veille vers 23h, à son dom. en ce lieu.

D déclaré par Jean (Johannes) KLEIN, beau-frère (Schwager) du défunt, env. 2(7?) a., messager Dienstbott communal.

Tém.: Erasme (Erasmus) ERNST(?), tailleur(?) (Schnienter = Schneider ?), env. 27 a.; Martin MURY, env; 40 a., journalier; ts dom. à M.

Les tém. et le déclarant ont signé avec le maire (Meyer) Félix(?) MURY.

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 01/05/21 16:46
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand + MURY Bernard à [Murbach (68)] en l'an 12
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

Acte de décès à Murbach de Bernhart MURY.

Trouver - Mnesys  


>

>

>

>

p.25/197 page de gauche

(Ses parents seraient peut-être Jean MURY et Marie Ursula GROTSINGER.)

J’ai essayé d’y voir quelque chose mais, à part ce qui suit, je n’ai pas réussi à déchiffrer quoi que ce soit.

« Le 10 ventôse an 12 Bernard (Bernhart) MURY, 30 ans ( ?), époux de François (Fransika) KLEIN… »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>








Demande Traduction acte en #Latin ou en #Allemand (je ne sais pas) de MOSER Anne-Marie à [TROISFONTAINES-57] #Latin #Allemand

Pascal SCHNELZAUER
 

Bonjour à tous,


Je pense avoir trouvé l'acte de décès de Anne-Marie MOSER Dcd le 22 mai 1794 à Biberkirch rattachée à Troisfontaines-57 (comme je n'arrive pas à déchiffrer, je ne sais pas si c'est de l'allemand ou du latin).


Commune TROISFONTAINES-57, Document 9NUM/683ED1E3  Décès. ( 1793-1802 ) - Vue 5/42 page de droite, acte n° 12, 1er acte en haut.

Lien vers le registre :

http://num.archives57.com/visualiseur/index.php/docnumViewer/calculHierarchieDocNum/890781/605804:772565:890781/0/0

le même en plus court :

https://tinyurl.com/69cr9ykr

Anne-Marie MOSER née le 8 décembre 1718 à BIBERKIRCH-57, mariée avec FROELI(N)GER Étienne le 7 août 1736 à BIBERKIRCH-57.

Les parents Samuel MOSER et Anne-Marie WALTER.

Si ça correspond, pourrai-je avoir une traduction de l'acte svp ? Sinon inutile de le traduire.


Merci d'avance et bon 1er mai à tout le monde.


-- 
Pascal SCHNELZAUER
http://gw.geneanet.org/tam15850


# allemand + MURY Bernard à [Murbach (68)] en l'an 12

Gérard BATISSE
 

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

Acte de décès à Murbach de Bernhart MURY.

Trouver - Mnesys  




p.25/197 page de gauche

(Ses parents seraient peut-être Jean MURY et Marie Ursula GROTSINGER.)

J’ai essayé d’y voir quelque chose mais, à part ce qui suit, je n’ai pas réussi à déchiffrer quoi que ce soit.

« Le 10 ventôse an 12 Bernard (Bernhart) MURY, 30 ans ( ?), époux de François (Fransika) KLEIN… »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard



Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Gérard BATISSE
 

Bonjour Blanche et Albert, bonjour à tous,

Je vous remercie beaucoup pour votre aide. C’est vraiment gentil d’autant que ce n’est pas de la généalogie. Pour nous, cela n’a pas beaucoup d’intérêt mais si ça peut faire plaisir à la personne qui a demandé…

Pour ma part, je vous remercie pour la transcription qui m’a permis de relire le texte en allemand.

Albert, c’est une demande de Mélanie pour qui nous avions déjà fait une traduction.
Elle a commencé sa demande par : « J'espère que vous allez bien ainsi que Monsieur Albert Klein. »

Bien amicalement
Gérard


Le samedi 1 mai 2021 à 11:12:51 UTC+2, Duchatel Blanche <blanche.duchatel@...> a écrit :


Bonjour Albert et Gérard, bonjour à tous,

En effet le pèlerinage me paraît plus logique, surtout qu'il est question d'être en bonne santé pour le faire.

Bonne journée


Blanche




Re: #Latin - [EPFIG-67] MANDRY Joseph décès 1745 Traduction acte #Latin

Luc Lingelser
 

Bonjour Albert et tous,

Merci pour cette traduction

Amicalement

Luc

Le 30/04/2021 à 20:14, Albert KLEIN a écrit :

Re bonsoir Luc et tous,

- Le 24.9.1745 est dcd Joseph MANDRI, épx de Gertrude WERNER(in), muni de ts les sacrements, et a été ent. le jour suivant au cimet. de l'égl. d'Epfig.

   Tém.: Jean MANDRI (signe Hanns MANDERY), bg; et Laurent MANDRI (signe Lorentz MANDREY), bg et cultivateur (agricola); ts dom. en ce lieu.

   Ils ont signé avec le vicaire HEILIGINSTEIN (= HEILIGENSTEIN ?).

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 19:21
> De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] #Latin - [EPFIG] MANDRY Joseph décès Traduction acte
>
>

> Bonsoir,

> Besoin d'aide pour traduire l'acte de décès de MANDRY Joseph en 1745 à Epfig.

> Avant dernier acte page droite (Vue 70) : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360#visio/page:ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360-431506
>

> Par Avance merci/

> Cordialement

> Lingelser Luc
>












Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Duchatel Blanche
 

Bonjour Albert et Gérard, bonjour à tous,

En effet le pèlerinage me paraît plus logique, surtout qu'il est question d'être en bonne santé pour le faire.

Bonne journée

Blanche


Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Albert KLEIN
 

Bonsoir Gérard et Blanche, bonsoir à tous,

Une image exécrable; on dirait que c'est gravé dans de la pierre...

"Wohlfahrt" c'est probablement "Wahlfahrt" = "Wallfahrt" = pélerinage

"daß wir die Wallfahrt gut machen können" = que nous puissions arranger le pélerinage.

"Einstweilen" = En attendant; suivi par le texte en fçais "un bonjour et mille baisers ..."

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 21:34
> De : "Duchatel Blanche" <blanche.duchatel@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : Re: [cgw-Alsace] # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"
>
> Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,

Une tentative pour transcrire et traduire "Victor-Helene". J'espère ne pas avoir fait de gros contresens, mais c'est difficile de comprendre au juste ce que Madeleine voulait dire..

Auch denke ich liebes Helenchen  wie Marthe schreibt ist es gut vorbeigegangen wünsche dir beste .... liebes Helenchen den Wunsch den ich dir versprochen haben werden  wir erfüllen dieses Späthjahr wenn du gesund bist und mir der liebe Gott auch die Gesunheit gibt daβ wir die Wohlfahrt gut machen können Einstweilen ?

 

Aussi  je pense, chère petite Helene ,  comme Marthe écrit, cela s'est bien passé, te souhaite le meilleur ....  chère petite Helene  le souhait que je t'ai promis nous le réaliserons cet automne  si tu es en bonne santé et que le Bon Dieu me donne aussi la santé pour que nous puissions bien faire le bien (la charité?) pour le moment.

Qu'en pensent les spécialistes ?

Bon week-end avec un brin de muguet

Blanche









Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Duchatel Blanche
 

Rebonsoir,

Et voici "Emilie"

Mulhouse le 6 nov. 1934
Herzlichen Dank für die schöne Überraschung gelegentlich meines Namenstages. Das Geschenk hat mich sehr gefreut und wir verbrachten einen gemütlichen Tag beisammen öfters von Ihnen redend. Ich werde Ihrer stets in Dankbarkeit gedenken. nochmals vielen Dank für die Aufmerksamkeit
Bleibet gesund und grüsse Sie herzlich mit Kuss

 Merci de tout coeur pour la belle surprise pour ma fête. Le cadeau m'a fait bien plaisir et nous avons passé ensemble une journée agréable parlant assez souvent de vous. Je me souviendrai constamment de vous avec reconnaissance. Encore un grand merci pour votre attention.

Restez en bonne santé et (je) vous salue cordialement avec un baiser

Bonne nuit

Blanche

 


Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Duchatel Blanche
 

Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,

Une tentative pour transcrire et traduire "Victor-Helene". J'espère ne pas avoir fait de gros contresens, mais c'est difficile de comprendre au juste ce que Madeleine voulait dire..

Auch denke ich liebes Helenchen  wie Marthe schreibt ist es gut vorbeigegangen wünsche dir beste .... liebes Helenchen den Wunsch den ich dir versprochen haben werden  wir erfüllen dieses Späthjahr wenn du gesund bist und mir der liebe Gott auch die Gesunheit gibt daβ wir die Wohlfahrt gut machen können Einstweilen ?

 

Aussi  je pense, chère petite Helene ,  comme Marthe écrit, cela s'est bien passé, te souhaite le meilleur ....  chère petite Helene  le souhait que je t'ai promis nous le réaliserons cet automne  si tu es en bonne santé et que le Bon Dieu me donne aussi la santé pour que nous puissions bien faire le bien (la charité?) pour le moment.

Qu'en pensent les spécialistes ?

Bon week-end avec un brin de muguet

Blanche


Re: #Latin - [EPFIG-67] MANDRY Joseph décès 1745 Traduction acte #Latin

Albert KLEIN
 

Re bonsoir Luc et tous,

- Le 24.9.1745 est dcd Joseph MANDRI, épx de Gertrude WERNER(in), muni de ts les sacrements, et a été ent. le jour suivant au cimet. de l'égl. d'Epfig.

   Tém.: Jean MANDRI (signe Hanns MANDERY), bg; et Laurent MANDRI (signe Lorentz MANDREY), bg et cultivateur (agricola); ts dom. en ce lieu.

   Ils ont signé avec le vicaire HEILIGINSTEIN (= HEILIGENSTEIN ?).

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 19:21
> De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] #Latin - [EPFIG] MANDRY Joseph décès Traduction acte
>
>

> Bonsoir,

> Besoin d'aide pour traduire l'acte de décès de MANDRY Joseph en 1745 à Epfig.

> Avant dernier acte page droite (Vue 70) : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360#visio/page:ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360-431506
>

> Par Avance merci/

> Cordialement

> Lingelser Luc
>









Re: #Latin [DAMBACH-la-VILLE-67] MANDRY x WELDI 1738 traduction acte #Latin

Albert KLEIN
 

Bonsoir Luc, bonsoir à tous,

Si c'était dans ma base de données, je choisirais une forme (de préférence celle qui paraît le plus souvent dans la famille, si tu continues la ligné, vers le haut ou vers le bas) mais je noterais aussi l'autre.

WELD et WELT sont interchangeables à cette époque en Alsace.

Le "I" est peut-être une terminaison suisse qui a fini par disparaître avec le temps... à voir...

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 17:08
> De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : Re: [cgw-Alsace] #Latin [DAMBACH-la-VILLE-67] MANDRY x WELDI 1738 traduction acte
>
>

> Bonsoir,

> Merci Albert pour cette traduction.

> J'ai une question Si le père signe WELT que dois-je retenir pour le nom de sa fille  car WELDI est quand même différent ?

> Amicalement

> Luc
>

Le 30/04/2021 à 12:37, Albert KLEIN a écrit :
>

> Bonjour Luc, bonjour à tous,

> - Le 10.11.1738 après 3 proclamations à l'égl. de Dambach-la-Ville et à celle d'Epfig (Epffig), avec une lettre du 9 courant de M le curé KEITZ (ou HEITZ ?) d'Ep., sans empêchement, ont été unis,

>      - Sébastien MANDRY (signe MANDERY), fs de Jean M., bg d'Ep., 

>      - et Anne Marie WELDI, fa de (feu ?; il n'y a qu'un "p." -pas de "m."- devant le prénom du père) Conrad W. (signe Hanß Conradt WELT), bg du lieu,

>        les 2 dom. en cette paroisse.

>    Tém.: Jean MANDRY; Conrad WELDI; Martin (signe Hans Martin) BURRUS; Pierre BURRUS.

>    L'épse a fait sa marque; les autres ont signé avec le curé ...(?).

> Amicalement.

> Albert

>    

>    

>  

>  

>  

>  

> Message du 30/04/21 11:25
> > De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> > A : cgw-alsace@groups.io
> > Copie à :
> > Objet : [cgw-Alsace] #Latin [DAMBACH] MANDRY x ULH traduction acte
> >
> >

> > Bonjour,

> > Besoin d'aide pour la traduction de l'acte de mariage MANDRY x ULH en 1738

> > Dernier acte page droite  : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364#visio/page:ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364-3805057
> >

> > Par avance merci

> > Lingelser Luc
> >


>
>
>
>
>
>
>

>
 








#Latin - [EPFIG] MANDRY Joseph décès Traduction acte #Latin

Luc Lingelser
 

Bonsoir,

Besoin d'aide pour traduire l'acte de décès de MANDRY Joseph en 1745 à Epfig.

Avant dernier acte page droite (Vue 70) : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360#visio/page:ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360-431506

Par Avance merci/

Cordialement

Lingelser Luc


# allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Gérard BATISSE
 

Bonjour à tous,

Toujours dans la série « carte postale » ou « courrier personnel », voici une nouvelle demande (2 cartes) pour laquelle je souhaiterais, s’il vous plaît, votre aide.

https://www.cjoint.com/c/KDEpoEG2C3W

Victor-Helene.jpg




Je vous remercie pour votre aide.

Bien cordialement

Gérard


1641 - 1660 of 2639