Date   

Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Gérard BATISSE
 

Bonjour Blanche et Albert, bonjour à tous,

Je vous remercie beaucoup pour votre aide. C’est vraiment gentil d’autant que ce n’est pas de la généalogie. Pour nous, cela n’a pas beaucoup d’intérêt mais si ça peut faire plaisir à la personne qui a demandé…

Pour ma part, je vous remercie pour la transcription qui m’a permis de relire le texte en allemand.

Albert, c’est une demande de Mélanie pour qui nous avions déjà fait une traduction.
Elle a commencé sa demande par : « J'espère que vous allez bien ainsi que Monsieur Albert Klein. »

Bien amicalement
Gérard


Le samedi 1 mai 2021 à 11:12:51 UTC+2, Duchatel Blanche <blanche.duchatel@...> a écrit :


Bonjour Albert et Gérard, bonjour à tous,

En effet le pèlerinage me paraît plus logique, surtout qu'il est question d'être en bonne santé pour le faire.

Bonne journée


Blanche




Re: #Latin - [EPFIG-67] MANDRY Joseph décès 1745 Traduction acte #Latin

Luc Lingelser
 

Bonjour Albert et tous,

Merci pour cette traduction

Amicalement

Luc

Le 30/04/2021 à 20:14, Albert KLEIN a écrit :

Re bonsoir Luc et tous,

- Le 24.9.1745 est dcd Joseph MANDRI, épx de Gertrude WERNER(in), muni de ts les sacrements, et a été ent. le jour suivant au cimet. de l'égl. d'Epfig.

   Tém.: Jean MANDRI (signe Hanns MANDERY), bg; et Laurent MANDRI (signe Lorentz MANDREY), bg et cultivateur (agricola); ts dom. en ce lieu.

   Ils ont signé avec le vicaire HEILIGINSTEIN (= HEILIGENSTEIN ?).

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 19:21
> De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] #Latin - [EPFIG] MANDRY Joseph décès Traduction acte
>
>

> Bonsoir,

> Besoin d'aide pour traduire l'acte de décès de MANDRY Joseph en 1745 à Epfig.

> Avant dernier acte page droite (Vue 70) : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360#visio/page:ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360-431506
>

> Par Avance merci/

> Cordialement

> Lingelser Luc
>












Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Duchatel Blanche
 

Bonjour Albert et Gérard, bonjour à tous,

En effet le pèlerinage me paraît plus logique, surtout qu'il est question d'être en bonne santé pour le faire.

Bonne journée

Blanche


Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Albert KLEIN
 

Bonsoir Gérard et Blanche, bonsoir à tous,

Une image exécrable; on dirait que c'est gravé dans de la pierre...

"Wohlfahrt" c'est probablement "Wahlfahrt" = "Wallfahrt" = pélerinage

"daß wir die Wallfahrt gut machen können" = que nous puissions arranger le pélerinage.

"Einstweilen" = En attendant; suivi par le texte en fçais "un bonjour et mille baisers ..."

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 21:34
> De : "Duchatel Blanche" <blanche.duchatel@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : Re: [cgw-Alsace] # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"
>
> Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,

Une tentative pour transcrire et traduire "Victor-Helene". J'espère ne pas avoir fait de gros contresens, mais c'est difficile de comprendre au juste ce que Madeleine voulait dire..

Auch denke ich liebes Helenchen  wie Marthe schreibt ist es gut vorbeigegangen wünsche dir beste .... liebes Helenchen den Wunsch den ich dir versprochen haben werden  wir erfüllen dieses Späthjahr wenn du gesund bist und mir der liebe Gott auch die Gesunheit gibt daβ wir die Wohlfahrt gut machen können Einstweilen ?

 

Aussi  je pense, chère petite Helene ,  comme Marthe écrit, cela s'est bien passé, te souhaite le meilleur ....  chère petite Helene  le souhait que je t'ai promis nous le réaliserons cet automne  si tu es en bonne santé et que le Bon Dieu me donne aussi la santé pour que nous puissions bien faire le bien (la charité?) pour le moment.

Qu'en pensent les spécialistes ?

Bon week-end avec un brin de muguet

Blanche









Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Duchatel Blanche
 

Rebonsoir,

Et voici "Emilie"

Mulhouse le 6 nov. 1934
Herzlichen Dank für die schöne Überraschung gelegentlich meines Namenstages. Das Geschenk hat mich sehr gefreut und wir verbrachten einen gemütlichen Tag beisammen öfters von Ihnen redend. Ich werde Ihrer stets in Dankbarkeit gedenken. nochmals vielen Dank für die Aufmerksamkeit
Bleibet gesund und grüsse Sie herzlich mit Kuss

 Merci de tout coeur pour la belle surprise pour ma fête. Le cadeau m'a fait bien plaisir et nous avons passé ensemble une journée agréable parlant assez souvent de vous. Je me souviendrai constamment de vous avec reconnaissance. Encore un grand merci pour votre attention.

Restez en bonne santé et (je) vous salue cordialement avec un baiser

Bonne nuit

Blanche

 


Re: # allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Duchatel Blanche
 

Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,

Une tentative pour transcrire et traduire "Victor-Helene". J'espère ne pas avoir fait de gros contresens, mais c'est difficile de comprendre au juste ce que Madeleine voulait dire..

Auch denke ich liebes Helenchen  wie Marthe schreibt ist es gut vorbeigegangen wünsche dir beste .... liebes Helenchen den Wunsch den ich dir versprochen haben werden  wir erfüllen dieses Späthjahr wenn du gesund bist und mir der liebe Gott auch die Gesunheit gibt daβ wir die Wohlfahrt gut machen können Einstweilen ?

 

Aussi  je pense, chère petite Helene ,  comme Marthe écrit, cela s'est bien passé, te souhaite le meilleur ....  chère petite Helene  le souhait que je t'ai promis nous le réaliserons cet automne  si tu es en bonne santé et que le Bon Dieu me donne aussi la santé pour que nous puissions bien faire le bien (la charité?) pour le moment.

Qu'en pensent les spécialistes ?

Bon week-end avec un brin de muguet

Blanche


Re: #Latin - [EPFIG-67] MANDRY Joseph décès 1745 Traduction acte #Latin

Albert KLEIN
 

Re bonsoir Luc et tous,

- Le 24.9.1745 est dcd Joseph MANDRI, épx de Gertrude WERNER(in), muni de ts les sacrements, et a été ent. le jour suivant au cimet. de l'égl. d'Epfig.

   Tém.: Jean MANDRI (signe Hanns MANDERY), bg; et Laurent MANDRI (signe Lorentz MANDREY), bg et cultivateur (agricola); ts dom. en ce lieu.

   Ils ont signé avec le vicaire HEILIGINSTEIN (= HEILIGENSTEIN ?).

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 19:21
> De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] #Latin - [EPFIG] MANDRY Joseph décès Traduction acte
>
>

> Bonsoir,

> Besoin d'aide pour traduire l'acte de décès de MANDRY Joseph en 1745 à Epfig.

> Avant dernier acte page droite (Vue 70) : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360#visio/page:ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360-431506
>

> Par Avance merci/

> Cordialement

> Lingelser Luc
>









Re: #Latin [DAMBACH-la-VILLE-67] MANDRY x WELDI 1738 traduction acte #Latin

Albert KLEIN
 

Bonsoir Luc, bonsoir à tous,

Si c'était dans ma base de données, je choisirais une forme (de préférence celle qui paraît le plus souvent dans la famille, si tu continues la ligné, vers le haut ou vers le bas) mais je noterais aussi l'autre.

WELD et WELT sont interchangeables à cette époque en Alsace.

Le "I" est peut-être une terminaison suisse qui a fini par disparaître avec le temps... à voir...

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 17:08
> De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : Re: [cgw-Alsace] #Latin [DAMBACH-la-VILLE-67] MANDRY x WELDI 1738 traduction acte
>
>

> Bonsoir,

> Merci Albert pour cette traduction.

> J'ai une question Si le père signe WELT que dois-je retenir pour le nom de sa fille  car WELDI est quand même différent ?

> Amicalement

> Luc
>

Le 30/04/2021 à 12:37, Albert KLEIN a écrit :
>

> Bonjour Luc, bonjour à tous,

> - Le 10.11.1738 après 3 proclamations à l'égl. de Dambach-la-Ville et à celle d'Epfig (Epffig), avec une lettre du 9 courant de M le curé KEITZ (ou HEITZ ?) d'Ep., sans empêchement, ont été unis,

>      - Sébastien MANDRY (signe MANDERY), fs de Jean M., bg d'Ep., 

>      - et Anne Marie WELDI, fa de (feu ?; il n'y a qu'un "p." -pas de "m."- devant le prénom du père) Conrad W. (signe Hanß Conradt WELT), bg du lieu,

>        les 2 dom. en cette paroisse.

>    Tém.: Jean MANDRY; Conrad WELDI; Martin (signe Hans Martin) BURRUS; Pierre BURRUS.

>    L'épse a fait sa marque; les autres ont signé avec le curé ...(?).

> Amicalement.

> Albert

>    

>    

>  

>  

>  

>  

> Message du 30/04/21 11:25
> > De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> > A : cgw-alsace@groups.io
> > Copie à :
> > Objet : [cgw-Alsace] #Latin [DAMBACH] MANDRY x ULH traduction acte
> >
> >

> > Bonjour,

> > Besoin d'aide pour la traduction de l'acte de mariage MANDRY x ULH en 1738

> > Dernier acte page droite  : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364#visio/page:ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364-3805057
> >

> > Par avance merci

> > Lingelser Luc
> >


>
>
>
>
>
>
>

>
 








#Latin - [EPFIG] MANDRY Joseph décès Traduction acte #Latin

Luc Lingelser
 

Bonsoir,

Besoin d'aide pour traduire l'acte de décès de MANDRY Joseph en 1745 à Epfig.

Avant dernier acte page droite (Vue 70) : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360#visio/page:ETAT-CIVIL-C125-P3-R40360-431506

Par Avance merci/

Cordialement

Lingelser Luc


# allemand hors généalogie "correspondance personnelle"

Gérard BATISSE
 

Bonjour à tous,

Toujours dans la série « carte postale » ou « courrier personnel », voici une nouvelle demande (2 cartes) pour laquelle je souhaiterais, s’il vous plaît, votre aide.

https://www.cjoint.com/c/KDEpoEG2C3W

Victor-Helene.jpg




Je vous remercie pour votre aide.

Bien cordialement

Gérard



Re: #Latin [DAMBACH-la-VILLE-67] MANDRY x WELDI 1738 traduction acte #Latin

Luc Lingelser
 

Bonsoir,

Merci Albert pour cette traduction.

J'ai une question Si le père signe WELT que dois-je retenir pour le nom de sa fille  car WELDI est quand même différent ?

Amicalement

Luc

Le 30/04/2021 à 12:37, Albert KLEIN a écrit :

Bonjour Luc, bonjour à tous,

- Le 10.11.1738 après 3 proclamations à l'égl. de Dambach-la-Ville et à celle d'Epfig (Epffig), avec une lettre du 9 courant de M le curé KEITZ (ou HEITZ ?) d'Ep., sans empêchement, ont été unis,

     - Sébastien MANDRY (signe MANDERY), fs de Jean M., bg d'Ep., 

     - et Anne Marie WELDI, fa de (feu ?; il n'y a qu'un "p." -pas de "m."- devant le prénom du père) Conrad W. (signe Hanß Conradt WELT), bg du lieu,

       les 2 dom. en cette paroisse.

   Tém.: Jean MANDRY; Conrad WELDI; Martin (signe Hans Martin) BURRUS; Pierre BURRUS.

   L'épse a fait sa marque; les autres ont signé avec le curé ...(?).

Amicalement.

Albert

   

   

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 11:25
> De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] #Latin [DAMBACH] MANDRY x ULH traduction acte
>
>

> Bonjour,

> Besoin d'aide pour la traduction de l'acte de mariage MANDRY x ULH en 1738

> Dernier acte page droite  : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364#visio/page:ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364-3805057
>

> Par avance merci

> Lingelser Luc
>












Re: allemand BRISACH X HEIMBURGER [Osthouse (67)] en 1652

Gérard BATISSE
 

Bonjour Albert, bonjour à tous,

Je te remercie beaucoup pour cette traduction et pour les commentaires.

Je ne savais pas tout ça.

Bien amicalement

Gérard



Le jeudi 29 avril 2021 à 18:22:10 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :


Bonjour Gérard, bonjour à tous,

J'interviens dans ta proposition ci-dessous.

Amicalement.

Albert

> Message du 29/04/21 16:18
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] allemand BRISACH X HEIMBURGER [Osthouse (67)] en 1652
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

Mariage BRISACH Michel X HEIMBURGER Ursula, Osthouse le 22/11/1652

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62242#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62242-2884325

page 12/98 (avant-dernier acte de la page de gauche):

Je me suis aidé d’une traduction trouvée sur généanet.

Mention marginale: mariés par moi, pasteur Abraham FISCHER, de Strasbourg" (en latin).

le XXIe dimanche après la Trinité 22 novembre1652 (c'est ce qui est écrit dans l'acte, mais c'est faux : en 1652 chez les protestants on utilise encore le calendrier Julien, ce qui donne le 7.11; une preuve supplémentaire, c'est que dans l'acte suivant qui est du XXIIe dim. ap. la Trinité 1652, il est écrit le 14.11)

Michel (Michael) PREYSACH, le jeune (der jünger), fils légitime du respectable et modeste (des ehrsamen undt bescheidenen) Michel PREYSACH, écoutète d'ici, à Osth. (Osthaußen);

et la jeune fille Ursule (Ursula), fille légitime du respectable Jean (Johannes) HEIMBURGER, boulanger (Beck) et administrateur des biens paroissiaux (Heiligen Pfleger) du lieu.

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>











Re: Pour information: L'autre face de la carte postale, objet du mail précédent

Gérard BATISSE
 

Bonjour à tous,
Margot vous remercie tous pour votre aide:

"Merci pour tous vos riches renseignements. Je vais de ce pas élargir mes recherches. Au plaisir, Margot"

Bien amicalement
Gérard

Le jeudi 29 avril 2021 à 20:50:58 UTC+2, Duchatel Blanche <blanche.duchatel@...> a écrit :


Bonsoir,

Merci Gérard pour l'autre face de la photo. Je pensais y voir la photo d'un avion de l'époque !

Cordialement

Blanche




Re: #allemand 1807 Soultz-sous-Forêts (67) BISCH x KUHN Traduction #Allemand

fabrice schiesser
 

Merci bien Albert

Bon 1er mai
Fabrice

Le vendredi 30 avril 2021 à 01:44:47 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :


Bonsoir Fabrice, bonsoir à tous,

- Acte de M de Jean (Johann) Martin BISCH et Marie Elisabeth (Maria Elisabetha) KUHN.

Le 12.1.1807 se sont présentés devant Léopold (Leopold) LIEBLEIN, maire de Soultz-sous-Forêts (Sultz unterm Forst), chef-lieu du canton, arrond. de Wissembourg (Weißenburg), 67,

     - Jean Martin BISCH, maçon (Maurer), célibat., ° à Hatten, canton de S-s-F., 67, le 15.9.1783, dom. à S-s-F. depuis plusieurs années, 

       fs légit. majeur de feu Martin B., qui fut journalier (Tagner) à H., et de Barbe (Barbara) CLEMENZ (aussi CLEMENS), sa veuve, 

     - et Marie Elisabeth KUHN, célibat., ° en ce lieu le 24.8.1783, dom. en ce lieu,

       fa légit. majeure de feu Michel KUHN, autrefois journalier et habitant (Inwohner) de ce lieu, et de Marie Elisabeth SCHOLIWE(?), sa veuve.

   La mère de l'épx, présente, a donné son consentement au M. L'épse n'a ni père ni mère ni grands-parents.

   Proclamations faites devant la mairie et publications affichées le 28.12.1806 et le 4.1 courant, sans opposition.

   Tém.: Philippe (Philipp) HAMANN (signe HAMMANN), tisseur de bas (Schtrumpfweber) du lieu, oncle de l'épse, 54 a.; François (Franz; signe Frantz) FIX, maçon du lieu, ami, 44 a.; Joseph KUHN, journalier (Tagner) du lieu, frère de l'épse, 30 a.; Joseph KUHN, tisserand (Weber) du lieu, cousin (Geschwistrig-Kind) de l'épse, 24 a. Un des 2 Joseph KUHN signe Franz Joseph.

   La mère de l'épx et l'épse ont fait leur marque; les autres ont signé avec le maire.

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

 

> Message du 29/04/21 19:06
> De : "fabrice schiesser via groups.io" <genefab1@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] #allemand 1807 Soultz-sous-Forêts BISCH x KUHN #67-Bas-Rhin Traduction
>
>
Bonjour Albert, bonjour à tous,
 
J'aurais besoin de la traduction de cet acte de mariage du 12/01/1807
entre BISCH Jean-Martin et KUHN Marie Élisabeth
 
 
 
Page 3,
 
Merci d'avance
Fabrice
 
 











Re: #Latin [DAMBACH-la-VILLE-67] MANDRY x WELDI 1738 traduction acte #Latin

Albert KLEIN
 

Bonjour Luc, bonjour à tous,

- Le 10.11.1738 après 3 proclamations à l'égl. de Dambach-la-Ville et à celle d'Epfig (Epffig), avec une lettre du 9 courant de M le curé KEITZ (ou HEITZ ?) d'Ep., sans empêchement, ont été unis,

     - Sébastien MANDRY (signe MANDERY), fs de Jean M., bg d'Ep., 

     - et Anne Marie WELDI, fa de (feu ?; il n'y a qu'un "p." -pas de "m."- devant le prénom du père) Conrad W. (signe Hanß Conradt WELT), bg du lieu,

       les 2 dom. en cette paroisse.

   Tém.: Jean MANDRY; Conrad WELDI; Martin (signe Hans Martin) BURRUS; Pierre BURRUS.

   L'épse a fait sa marque; les autres ont signé avec le curé ...(?).

Amicalement.

Albert

   

   

 

 

 

 

> Message du 30/04/21 11:25
> De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] #Latin [DAMBACH] MANDRY x ULH traduction acte
>
>

> Bonjour,

> Besoin d'aide pour la traduction de l'acte de mariage MANDRY x ULH en 1738

> Dernier acte page droite  : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364#visio/page:ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364-3805057
>

> Par avance merci

> Lingelser Luc
>









#Latin [DAMBACH] MANDRY x ULH traduction acte #Latin

Luc Lingelser
 

Bonjour,

Besoin d'aide pour la traduction de l'acte de mariage MANDRY x ULH en 1738

Dernier acte page droite  : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364#visio/page:ETAT-CIVIL-C84-P3-R38364-3805057

Par avance merci

Lingelser Luc


Re: #allemand 1807 Soultz-sous-Forêts (67) BISCH x KUHN Traduction #Allemand

Albert KLEIN
 

Bonsoir Fabrice, bonsoir à tous,

- Acte de M de Jean (Johann) Martin BISCH et Marie Elisabeth (Maria Elisabetha) KUHN.

Le 12.1.1807 se sont présentés devant Léopold (Leopold) LIEBLEIN, maire de Soultz-sous-Forêts (Sultz unterm Forst), chef-lieu du canton, arrond. de Wissembourg (Weißenburg), 67,

     - Jean Martin BISCH, maçon (Maurer), célibat., ° à Hatten, canton de S-s-F., 67, le 15.9.1783, dom. à S-s-F. depuis plusieurs années, 

       fs légit. majeur de feu Martin B., qui fut journalier (Tagner) à H., et de Barbe (Barbara) CLEMENZ (aussi CLEMENS), sa veuve, 

     - et Marie Elisabeth KUHN, célibat., ° en ce lieu le 24.8.1783, dom. en ce lieu,

       fa légit. majeure de feu Michel KUHN, autrefois journalier et habitant (Inwohner) de ce lieu, et de Marie Elisabeth SCHOLIWE(?), sa veuve.

   La mère de l'épx, présente, a donné son consentement au M. L'épse n'a ni père ni mère ni grands-parents.

   Proclamations faites devant la mairie et publications affichées le 28.12.1806 et le 4.1 courant, sans opposition.

   Tém.: Philippe (Philipp) HAMANN (signe HAMMANN), tisseur de bas (Schtrumpfweber) du lieu, oncle de l'épse, 54 a.; François (Franz; signe Frantz) FIX, maçon du lieu, ami, 44 a.; Joseph KUHN, journalier (Tagner) du lieu, frère de l'épse, 30 a.; Joseph KUHN, tisserand (Weber) du lieu, cousin (Geschwistrig-Kind) de l'épse, 24 a. Un des 2 Joseph KUHN signe Franz Joseph.

   La mère de l'épx et l'épse ont fait leur marque; les autres ont signé avec le maire.

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

 

> Message du 29/04/21 19:06
> De : "fabrice schiesser via groups.io" <genefab1@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] #allemand 1807 Soultz-sous-Forêts BISCH x KUHN #67-Bas-Rhin Traduction
>
>
Bonjour Albert, bonjour à tous,
 
J'aurais besoin de la traduction de cet acte de mariage du 12/01/1807
entre BISCH Jean-Martin et KUHN Marie Élisabeth
 
 
 
Page 3,
 
Merci d'avance
Fabrice
 
 








Re: Pour information: L'autre face de la carte postale, objet du mail précédent

Duchatel Blanche
 

Bonsoir,

Merci Gérard pour l'autre face de la photo. Je pensais y voir la photo d'un avion de l'époque !

Cordialement

Blanche


Re: Pour information: L'autre face de la carte postale, objet du mail précédent

Claire Bidault FGW
 

sympa
merci
claire


--------------------------------------------------------
    @ " Purdey " 
    | 
   _|_
 (  |  ) FranceGenWeb votre service d'assistance généalogique 
  ) | (   http://www.francegenweb.org/entraide/
 (  |  )
  '-|-'
    | OPS  http://gazette.ops.free.fr 
	
FranceGenWeb est une plateforme gratuite mais son entretien représente un certain coût.
Vous pouvez nous soutenir en adhérant :
http://www.francegenweb.org/benevoles/?p=Adherer
Le 29/04/2021 à 16:41, Gérard BATISSE via groups.io a écrit :

Bonjour à tous,

Voici la fameuse carte postale :

Carte postale recto

https://www.cjoint.com/c/KDDoH48n2s8

Carte postale verso

https://www.cjoint.com/c/KDDoI0X2m18

Bien amicalement

Gérard








Garanti sans virus. www.avast.com

--
Claire Bidault


Re: Demande de dé-inscription

Claire Bidault FGW
 

pour se desincrire il faut envoyer un message vide a

se désinscrire:cgw-alsace+unsubscribe@groups.io

claire


--------------------------------------------------------
@ " Purdey "
|
_|_
( | ) FranceGenWeb votre service d'assistance généalogique
) | ( http://www.francegenweb.org/entraide/
( | )
'-|-'
| OPS http://gazette.ops.free.fr

FranceGenWeb est une plateforme gratuite mais son entretien représente un certain coût.
Vous pouvez nous soutenir en adhérant :
http://www.francegenweb.org/benevoles/?p=Adherer

Le 29/04/2021 à 19:23, ma.sissy95 via groups.io a écrit :
se désinscrire:cgw-alsace+unsubscribe@groups.io

--
L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
https://www.avast.com/antivirus
--
Claire Bidault

1661 - 1680 of 2649