Date   

Re: # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

Gérard BATISSE
 

Bonjour Albert et Charles, bonjour à tous,

Je vous remercie tous les deux pour votre aide.
Cela ne fait pas double emploi mais renforce l’argumentation. J’ai apprécié ces explications « pas à pas » qui font qu’on comprend mieux.

Je ne vais pas jeter la pierre à Jean Marie Plouin car on voit n’importe quoi sur généanet, sans sources ni preuves. Cela a dû l’énerver.
Il aurait dû proposer son argumentation comme une hypothèse et non l’asséner d’une façon si sûre.
Par contre, il avait raison quant au prénom Michel et non Mathieu que l’on rencontre dans les données généanet.

Finalement, je suis bien content d’avoir demandé des explications car cela m’a beaucoup appris.

Encore merci.
Bien amicalement
Gérard


Le jeudi 27 mai 2021 à 01:48:20 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :


Entièrement d'accord avec les 2 premières lignes... et avec la 3e aussi !

La nuit va démarrer tout de suite...

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 27/05/21 01:42
> De : "rohchar" <cyh4@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : Re: [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

>
>

> Bon jour,

>

> l'essentiel, c'est qu'on soit sur la même longueur d'onde...

> le commentaire sur geneanet est quand même un peu capillotracté

> (tiré par les cheveux).

>

> Bonne fin de nuit,

> Charles.

>

Le 2021-05-27 01:16, Albert KLEIN a écrit :

> Bonsoir Charles, bonsoir à tous,

> Désolé d'avoir fait double emploi avec votre réponse à Gérard que je viens juste de découvrir dans mes indésirables...

> Amicalement.

> Albert

>

>

>

>

> Message du 26/05/21 16:58
> De : "rohchar" <cyh4@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> Objet : Re: [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

> > Bonjour,

> > le nombre en première position est bien un jour, en l'occurrence le 27.
Il est précédé de l' abréviation de Den (voir devant le 5. Mertz).

> > Le numéro d'acte suivant serait le 28, or c'est un 20.
Pour l'acte précédent, le hasard fait que le nombre soit un 26.

> > Pour l'acte précédent ce même acte, il faudrait logiquement trouver un 25 , alors que c'est un 13.

> > Dans l'acte, ce n'est pas un « 4 Mertz », mais c'est écrit « an diese Weldt .... gebohren worden », le 'se' de 'diese' ayant été mal lu comme un '4'.

> > On retrouve d'ailleurs la même formulation dans les actes précédents et suivants.

> > Cdlt,
Charles.

> >

> >

Le 2021-05-26 15:50, Gérard BATISSE via groups.io a écrit :

 

Bonjour Albert, bonjour à tous,

Je te remercie beaucoup pour cette traduction.

J'aimerais avoir ton avis, s'il te plaît,  à propos du commentaire de cet acte de naissance venant de Jean Marie Plouin  https://gw.geneanet.org/jplouin2?n=brisach&oc=3&p=michel :

« Cet acte n'a pas toujours été bien compris et les erreurs se colportent en ligne:

a) Le n° "27" ne désigne en rien le jour du décès mais est un numéro d'ordre, entre l'acte n° 26, qui précède, et l'acte n° 28 qui suit; ces numéros renvoient soit à une année, soit à un cahier, soit au temps de service d'un pasteur (on trouvera, en début de registre, la liste des 31 pasteurs luthériens d'Osthouse de 1576 à 1684).

Les dates de la naissance et du baptême sont clairement inscrites au milieu de l'acte, 4 et 5 mars.

b) Le titre "février" a pu tromper: le pasteur de service à l'époque l'avait probablement écrit à l'avance en oubliant de corriger en "mars".

c) Le prénom du père est parfois lu "Mathieu" alors qu'il est clairement écrit "Michel". »

Bien amicalement

Gérard

 
 
Le mardi 25 mai 2021 à 20:15:16 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :
 
 

> > Bonsoir Gérard, bonsoir à tous.

> > - Le 27.2.1626 est né de Michel (Michael) BRISACH et de son épse légit., Marie (Maria) KUGEL(in), fa de Thiébault (Dieboldt) KUGEL, écoutète (Schultz pour Schultheiß), un garçonnet entre 10 et 11h (matin ou soir n'est pas précisé), et a été bapt. le dimanche suivant, le 5.3, et (pré)nommé Michel.

> >    Parr./marr.: Chrétien (Christman) HÜRST et Nicolas (Clauß) SCHILKOPFF; Anne (Anna), fa de Sébastien (Baschen) NN.

> > Que dieu le garde jusqu'à la vie éternelle. Amen.

> > Amicalement.

> > Albert

> >

> >

> >

> >

> Message du 25/05/21 16:38
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît, à traduire l'acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH ... et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l'en-tête est « février »),... »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>











>












Re: # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

Albert KLEIN
 

Entièrement d'accord avec les 2 premières lignes... et avec la 3e aussi !

La nuit va démarrer tout de suite...

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 27/05/21 01:42
> De : "rohchar" <cyh4@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : Re: [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

> Bon jour,

>

> l'essentiel, c'est qu'on soit sur la même longueur d'onde...

> le commentaire sur geneanet est quand même un peu capillotracté

> (tiré par les cheveux).

>

> Bonne fin de nuit,

> Charles.

>

Le 2021-05-27 01:16, Albert KLEIN a écrit :

> Bonsoir Charles, bonsoir à tous,

> Désolé d'avoir fait double emploi avec votre réponse à Gérard que je viens juste de découvrir dans mes indésirables...

> Amicalement.

> Albert

>

>

>

>

> Message du 26/05/21 16:58
> De : "rohchar" <cyh4@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> Objet : Re: [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

> > Bonjour,

> > le nombre en première position est bien un jour, en l'occurrence le 27.
Il est précédé de l' abréviation de Den (voir devant le 5. Mertz).

> > Le numéro d'acte suivant serait le 28, or c'est un 20.
Pour l'acte précédent, le hasard fait que le nombre soit un 26.

> > Pour l'acte précédent ce même acte, il faudrait logiquement trouver un 25 , alors que c'est un 13.

> > Dans l'acte, ce n'est pas un « 4 Mertz », mais c'est écrit « an diese Weldt .... gebohren worden », le 'se' de 'diese' ayant été mal lu comme un '4'.

> > On retrouve d'ailleurs la même formulation dans les actes précédents et suivants.

> > Cdlt,
Charles.

> >

> >

Le 2021-05-26 15:50, Gérard BATISSE via groups.io a écrit :

 

Bonjour Albert, bonjour à tous,

Je te remercie beaucoup pour cette traduction.

J'aimerais avoir ton avis, s'il te plaît,  à propos du commentaire de cet acte de naissance venant de Jean Marie Plouin  https://gw.geneanet.org/jplouin2?n=brisach&oc=3&p=michel :

« Cet acte n'a pas toujours été bien compris et les erreurs se colportent en ligne:

a) Le n° "27" ne désigne en rien le jour du décès mais est un numéro d'ordre, entre l'acte n° 26, qui précède, et l'acte n° 28 qui suit; ces numéros renvoient soit à une année, soit à un cahier, soit au temps de service d'un pasteur (on trouvera, en début de registre, la liste des 31 pasteurs luthériens d'Osthouse de 1576 à 1684).

Les dates de la naissance et du baptême sont clairement inscrites au milieu de l'acte, 4 et 5 mars.

b) Le titre "février" a pu tromper: le pasteur de service à l'époque l'avait probablement écrit à l'avance en oubliant de corriger en "mars".

c) Le prénom du père est parfois lu "Mathieu" alors qu'il est clairement écrit "Michel". »

Bien amicalement

Gérard

 
 
Le mardi 25 mai 2021 à 20:15:16 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :
 
 

> > Bonsoir Gérard, bonsoir à tous.

> > - Le 27.2.1626 est né de Michel (Michael) BRISACH et de son épse légit., Marie (Maria) KUGEL(in), fa de Thiébault (Dieboldt) KUGEL, écoutète (Schultz pour Schultheiß), un garçonnet entre 10 et 11h (matin ou soir n'est pas précisé), et a été bapt. le dimanche suivant, le 5.3, et (pré)nommé Michel.

> >    Parr./marr.: Chrétien (Christman) HÜRST et Nicolas (Clauß) SCHILKOPFF; Anne (Anna), fa de Sébastien (Baschen) NN.

> > Que dieu le garde jusqu'à la vie éternelle. Amen.

> > Amicalement.

> > Albert

> >

> >

> >

> >

> Message du 25/05/21 16:38
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît, à traduire l'acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH ... et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l'en-tête est « février »),... »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>











>









Re: # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

rohchar
 

Bon jour,


l'essentiel, c'est qu'on soit sur la même longueur d'onde...

le commentaire sur geneanet est quand même un peu capillotracté

(tiré par les cheveux).


Bonne fin de nuit,

Charles.


Le 2021-05-27 01:16, Albert KLEIN a écrit :

Bonsoir Charles, bonsoir à tous,

Désolé d'avoir fait double emploi avec votre réponse à Gérard que je viens juste de découvrir dans mes indésirables...

Amicalement.

Albert





> Message du 26/05/21 16:58
> De : "rohchar" <cyh4@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> Objet : Re: [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

> Bonjour,

> le nombre en première position est bien un jour, en l'occurrence le 27.
Il est précédé de l' abréviation de Den (voir devant le 5. Mertz).

> Le numéro d'acte suivant serait le 28, or c'est un 20.
Pour l'acte précédent, le hasard fait que le nombre soit un 26.

> Pour l'acte précédent ce même acte, il faudrait logiquement trouver un 25 , alors que c'est un 13.

> Dans l'acte, ce n'est pas un « 4 Mertz », mais c'est écrit « an diese Weldt .... gebohren worden », le 'se' de 'diese' ayant été mal lu comme un '4'.

> On retrouve d'ailleurs la même formulation dans les actes précédents et suivants.

> Cdlt,
Charles.

>

>

Le 2021-05-26 15:50, Gérard BATISSE via groups.io a écrit :

 

Bonjour Albert, bonjour à tous,

Je te remercie beaucoup pour cette traduction.

J'aimerais avoir ton avis, s'il te plaît,  à propos du commentaire de cet acte de naissance venant de Jean Marie Plouin  https://gw.geneanet.org/jplouin2?n=brisach&oc=3&p=michel :

« Cet acte n'a pas toujours été bien compris et les erreurs se colportent en ligne:

a) Le n° "27" ne désigne en rien le jour du décès mais est un numéro d'ordre, entre l'acte n° 26, qui précède, et l'acte n° 28 qui suit; ces numéros renvoient soit à une année, soit à un cahier, soit au temps de service d'un pasteur (on trouvera, en début de registre, la liste des 31 pasteurs luthériens d'Osthouse de 1576 à 1684).

Les dates de la naissance et du baptême sont clairement inscrites au milieu de l'acte, 4 et 5 mars.

b) Le titre "février" a pu tromper: le pasteur de service à l'époque l'avait probablement écrit à l'avance en oubliant de corriger en "mars".

c) Le prénom du père est parfois lu "Mathieu" alors qu'il est clairement écrit "Michel". »

Bien amicalement

Gérard

 
 
Le mardi 25 mai 2021 à 20:15:16 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :
 
 

> Bonsoir Gérard, bonsoir à tous.

> - Le 27.2.1626 est né de Michel (Michael) BRISACH et de son épse légit., Marie (Maria) KUGEL(in), fa de Thiébault (Dieboldt) KUGEL, écoutète (Schultz pour Schultheiß), un garçonnet entre 10 et 11h (matin ou soir n'est pas précisé), et a été bapt. le dimanche suivant, le 5.3, et (pré)nommé Michel.

>    Parr./marr.: Chrétien (Christman) HÜRST et Nicolas (Clauß) SCHILKOPFF; Anne (Anna), fa de Sébastien (Baschen) NN.

> Que dieu le garde jusqu'à la vie éternelle. Amen.

> Amicalement.

> Albert

>

>

>

>

> Message du 25/05/21 16:38
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît, à traduire l'acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH ... et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l'en-tête est « février »),... »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>













Re: # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

Albert KLEIN
 

Bonsoir Charles, bonsoir à tous,

Désolé d'avoir fait double emploi avec votre réponse à Gérard que je viens juste de découvrir dans mes indésirables...

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 26/05/21 16:58
> De : "rohchar" <cyh4@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> Objet : Re: [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

> Bonjour,

> le nombre en première position est bien un jour, en l'occurrence le 27.
Il est précédé de l' abréviation de Den (voir devant le 5. Mertz).

> Le numéro d'acte suivant serait le 28, or c'est un 20.
Pour l'acte précédent, le hasard fait que le nombre soit un 26.

> Pour l'acte précédent ce même acte, il faudrait logiquement trouver un 25 , alors que c'est un 13.

> Dans l'acte, ce n'est pas un « 4 Mertz », mais c'est écrit « an diese Weldt .... gebohren worden », le 'se' de 'diese' ayant été mal lu comme un '4'.

> On retrouve d'ailleurs la même formulation dans les actes précédents et suivants.

> Cdlt,
Charles.

>

>

Le 2021-05-26 15:50, Gérard BATISSE via groups.io a écrit :

 

Bonjour Albert, bonjour à tous,

Je te remercie beaucoup pour cette traduction.

J'aimerais avoir ton avis, s'il te plaît,  à propos du commentaire de cet acte de naissance venant de Jean Marie Plouin  https://gw.geneanet.org/jplouin2?n=brisach&oc=3&p=michel :

« Cet acte n'a pas toujours été bien compris et les erreurs se colportent en ligne:

a) Le n° "27" ne désigne en rien le jour du décès mais est un numéro d'ordre, entre l'acte n° 26, qui précède, et l'acte n° 28 qui suit; ces numéros renvoient soit à une année, soit à un cahier, soit au temps de service d'un pasteur (on trouvera, en début de registre, la liste des 31 pasteurs luthériens d'Osthouse de 1576 à 1684).

Les dates de la naissance et du baptême sont clairement inscrites au milieu de l'acte, 4 et 5 mars.

b) Le titre "février" a pu tromper: le pasteur de service à l'époque l'avait probablement écrit à l'avance en oubliant de corriger en "mars".

c) Le prénom du père est parfois lu "Mathieu" alors qu'il est clairement écrit "Michel". »

Bien amicalement

Gérard

 
 
Le mardi 25 mai 2021 à 20:15:16 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :
 
 

> Bonsoir Gérard, bonsoir à tous.

> - Le 27.2.1626 est né de Michel (Michael) BRISACH et de son épse légit., Marie (Maria) KUGEL(in), fa de Thiébault (Dieboldt) KUGEL, écoutète (Schultz pour Schultheiß), un garçonnet entre 10 et 11h (matin ou soir n'est pas précisé), et a été bapt. le dimanche suivant, le 5.3, et (pré)nommé Michel.

>    Parr./marr.: Chrétien (Christman) HÜRST et Nicolas (Clauß) SCHILKOPFF; Anne (Anna), fa de Sébastien (Baschen) NN.

> Que dieu le garde jusqu'à la vie éternelle. Amen.

> Amicalement.

> Albert

>

>

>

>

> Message du 25/05/21 16:38
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît, à traduire l'acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH ... et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l'en-tête est « février »),... »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>








Re: # allemand + HAEUSSLER Marie Sybille en 1872 à [Wissembourg-67]

Albert KLEIN
 

Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,

Super !

Amicalement.

Albert

> Message du 26/05/21 17:42
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand + HAEUSSLER Marie Sybille en 1872 à [Wissembourg]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

« Acte de décès de HAEUSSLER Marie Sybille

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C540-P1-R270317#visio/page:ETAT-CIVIL-C540-P1-R270317-1751362

Dans la marge : acte n°130 HAEUSSLER Marie Sybille (Maria Sybilla) décédée le 3 octobre 1872 veuve de BURCKHART Sebastien.

Wissembourg (Weissenburg), arrondissement de Wissembourg, le 3 octobre 1872 à 4 heures du soir

Acte de décès de HAEUSSLER Marie Sybille (Maria Sybilla), 87 ans, décédée à Wissembourg, le 3 octobre 1872 à 1 heure du soir, sans profession, née à Wissembourg Basse Alsace, domiciliée à Wissembourg, veuve de feu BURCKHART Sébastien, cordonnier, domicilié et décédé à Wissembourg,

Fille légitime de feu HAEUSSLER Nicolas (Nicolaus), maçon, domicilié à Wissembourg et de RUSTETTER (pourrait être RASTETTER) Jacobine (Jakobine), décédée, sans profession, domiciliée à Wissembourg.

Témoins :

BURCKHART Georges (Georg), 59 ans, cordonnier, domicilié à Wissembourg, fils de la décédée

NAGEL Philippe (Philipp), 53 ans, vitrier, domicilié à Wissembourg, gendre de la décédée.

Les témoins ont signé avec le maire SCHOENLAUB Jean Philippe (Johann Philipp). »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>








Re: # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

Albert KLEIN
 

Bonsoir Gérard, bonsoirà tous,

Eh bien, ce monsieur se trompe ! Dans la marge on voit clairement "D", suivi d'une boucle vers le bas et la droite qui remplace "en"; on commence donc par "Den" = "Le" suivi du jour du mois, ici "27"; l'année et le mois étant écrits juste au-dessus.

Son histoire de numéro d'ordre ne tient pas la route, puisque sur cette page de droite on à, dans l'ordre : 16 barré et remplacé par 13, 26, 27 et 20.

Et le conte à dormir debout d'un lien entre ces "numéros" et la liste des pasteurs n'est qu'un conte... D'ailleurs cette personne parle d'actes de D alors qu'on est en présence d'actes de B... 

Quant au "4" (précédent "et 5" je ne le vois pas...

Il faut aller jusqu'à 3 mots avant la fin de la 3e ligne pour lire "geboren" puis "worden" (est né) qui est relié au 27.2.1626.

C'est suivi de "der den Sontag hernach als d(en) (le même qu'en marge) 5. Mertz zur heiligen Tauff gebracht undt Michael genannt worden" = lequel ("junger Sohn" dont il est question plus haut) le dimanche suivant, le 5.3, a été porté au saint baptême et (pré)nommé Michel.

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 26/05/21 15:50
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "cgw-alsace@groups.io" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : Re: [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>
 

Bonjour Albert, bonjour à tous,

Je te remercie beaucoup pour cette traduction.

J’aimerais avoir ton avis, s’il te plaît,  à propos du commentaire de cet acte de naissance venant de Jean Marie Plouin  https://gw.geneanet.org/jplouin2?n=brisach&oc=3&p=michel :

« Cet acte n'a pas toujours été bien compris et les erreurs se colportent en ligne:

a) Le n° "27" ne désigne en rien le jour du décès mais est un numéro d'ordre, entre l'acte n° 26, qui précède, et l'acte n° 28 qui suit; ces numéros renvoient soit à une année, soit à un cahier, soit au temps de service d'un pasteur (on trouvera, en début de registre, la liste des 31 pasteurs luthériens d'Osthouse de 1576 à 1684).

Les dates de la naissance et du baptême sont clairement inscrites au milieu de l'acte, 4 et 5 mars.

b) Le titre "février" a pu tromper: le pasteur de service à l'époque l'avait probablement écrit à l'avance en oubliant de corriger en "mars".

c) Le prénom du père est parfois lu "Mathieu" alors qu'il est clairement écrit "Michel". »

Bien amicalement

Gérard


>

>
Le mardi 25 mai 2021 à 20:15:16 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :

>

>

> Bonsoir Gérard, bonsoir à tous.

> - Le 27.2.1626 est né de Michel (Michael) BRISACH et de son épse légit., Marie (Maria) KUGEL(in), fa de Thiébault (Dieboldt) KUGEL, écoutète (Schultz pour Schultheiß), un garçonnet entre 10 et 11h (matin ou soir n'est pas précisé), et a été bapt. le dimanche suivant, le 5.3, et (pré)nommé Michel.

>    Parr./marr.: Chrétien (Christman) HÜRST et Nicolas (Clauß) SCHILKOPFF; Anne (Anna), fa de Sébastien (Baschen) NN.

> Que dieu le garde jusqu'à la vie éternelle. Amen.

> Amicalement.

> Albert

>  

>  

>  

>  

> Message du 25/05/21 16:38
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH … et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l’en-tête est « février »),… »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>


















# allemand + HAEUSSLER Marie Sybille en 1872 à [Wissembourg]

Gérard BATISSE
 

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

« Acte de décès de HAEUSSLER Marie Sibille

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C540-P1-R270317#visio/page:ETAT-CIVIL-C540-P1-R270317-1751362

Dans la marge : acte n°130 HAEUSSLER Marie Sybille (Maria Sybilla) décédée le 3 octobre 1872 veuve de BURCKHART Sebastien.

Wissembourg (Weissenburg), arrondissement de Wissembourg, le 3 octobre 1872 à 4 heures du soir

Acte de décès de HAEUSSLER Marie Sybille (Maria Sybilla), 87 ans, décédée à Wissembourg, le 3 octobre 1872 à 1 heure du soir, sans profession, née à Wissembourg Basse Alsace ( ?), domiciliée à Wissembourg, veuve de feu BURCKHART Sébastien, cordonnier, domicilié et décédé à Wissembourg,

Fille légitime de feu HAEUSSLER Nicolas (Nicolaus), maçon, domicilié à Wissembourg et de RUSTETTER Jacobine (Jakobina), décédée, sans profession, domiciliée à Wissembourg.

Témoins :

BURCKHART Georges (Georg), 59 ans, cordonnier, domicilié à Wissembourg, fils de la décédée

NAGEL Philippe (Philipp), 53 ans, vitrier, domicilié à Wissembourg, gendre de la décédée.

Les témoins ont signé avec le maire SCHOENLAUB Jean Philippe (Johann Philipp). »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard



Re: # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

Gérard BATISSE
 

Bonjour Charles,

Un grand merci pour ces explications.

Lorsque j’ai essayé de traduire cet acte, il me semblait que ces remarques n’étaient pas justes mais je n’ai pas les compétences pour trouver ce qui n’allait pas.

La traduction d’Albert allait dans le même sens. Vos preuves infirment bien les remarques de Jean Marie Plouin.

Bien cordialement

Gérard



Le mercredi 26 mai 2021 à 16:58:54 UTC+2, rohchar <cyh4@...> a écrit :


Bonjour,

le nombre en première position est bien un jour, en l'occurrence le 27.
Il est précédé de l' abréviation de Den (voir devant le 5. Mertz).

Le numéro d'acte suivant serait le 28, or c'est un 20.
Pour l'acte précédent, le hasard fait que le nombre soit un 26.

Pour l'acte précédent ce même acte, il faudrait logiquement trouver un 25 , alors que c'est un 13.

Dans l'acte, ce n'est pas un « 4 Mertz », mais c'est écrit « an diese Weldt .... gebohren worden », le 'se' de 'diese' ayant été mal lu comme un '4'.

On retrouve d'ailleurs la même formulation dans les actes précédents et suivants.

Cdlt,
Charles.



Le 2021-05-26 15:50, Gérard BATISSE via groups.io a écrit :

 

Bonjour Albert, bonjour à tous,

Je te remercie beaucoup pour cette traduction.

J'aimerais avoir ton avis, s'il te plaît,  à propos du commentaire de cet acte de naissance venant de Jean Marie Plouin  https://gw.geneanet.org/jplouin2?n=brisach&oc=3&p=michel :

« Cet acte n'a pas toujours été bien compris et les erreurs se colportent en ligne:

a) Le n° "27" ne désigne en rien le jour du décès mais est un numéro d'ordre, entre l'acte n° 26, qui précède, et l'acte n° 28 qui suit; ces numéros renvoient soit à une année, soit à un cahier, soit au temps de service d'un pasteur (on trouvera, en début de registre, la liste des 31 pasteurs luthériens d'Osthouse de 1576 à 1684).

Les dates de la naissance et du baptême sont clairement inscrites au milieu de l'acte, 4 et 5 mars.

b) Le titre "février" a pu tromper: le pasteur de service à l'époque l'avait probablement écrit à l'avance en oubliant de corriger en "mars".

c) Le prénom du père est parfois lu "Mathieu" alors qu'il est clairement écrit "Michel". »

Bien amicalement

Gérard

 
 
Le mardi 25 mai 2021 à 20:15:16 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :
 
 

Bonsoir Gérard, bonsoir à tous.

- Le 27.2.1626 est né de Michel (Michael) BRISACH et de son épse légit., Marie (Maria) KUGEL(in), fa de Thiébault (Dieboldt) KUGEL, écoutète (Schultz pour Schultheiß), un garçonnet entre 10 et 11h (matin ou soir n'est pas précisé), et a été bapt. le dimanche suivant, le 5.3, et (pré)nommé Michel.

   Parr./marr.: Chrétien (Christman) HÜRST et Nicolas (Clauß) SCHILKOPFF; Anne (Anna), fa de Sébastien (Baschen) NN.

Que dieu le garde jusqu'à la vie éternelle. Amen.

Amicalement.

Albert





> Message du 25/05/21 16:38
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît, à traduire l'acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH ... et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l'en-tête est « février »),... »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>




Re: # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

rohchar
 

Bonjour,

le nombre en première position est bien un jour, en l'occurrence le 27.
Il est précédé de l' abréviation de Den (voir devant le 5. Mertz).

Le numéro d'acte suivant serait le 28, or c'est un 20.
Pour l'acte précédent, le hasard fait que le nombre soit un 26.

Pour l'acte précédent ce même acte, il faudrait logiquement trouver un 25 , alors que c'est un 13.

Dans l'acte, ce n'est pas un « 4 Mertz », mais c'est écrit « an diese Weldt .... gebohren worden », le 'se' de 'diese' ayant été mal lu comme un '4'.

On retrouve d'ailleurs la même formulation dans les actes précédents et suivants.

Cdlt,
Charles.



Le 2021-05-26 15:50, Gérard BATISSE via groups.io a écrit :

 

Bonjour Albert, bonjour à tous,

Je te remercie beaucoup pour cette traduction.

J'aimerais avoir ton avis, s'il te plaît,  à propos du commentaire de cet acte de naissance venant de Jean Marie Plouin  https://gw.geneanet.org/jplouin2?n=brisach&oc=3&p=michel :

« Cet acte n'a pas toujours été bien compris et les erreurs se colportent en ligne:

a) Le n° "27" ne désigne en rien le jour du décès mais est un numéro d'ordre, entre l'acte n° 26, qui précède, et l'acte n° 28 qui suit; ces numéros renvoient soit à une année, soit à un cahier, soit au temps de service d'un pasteur (on trouvera, en début de registre, la liste des 31 pasteurs luthériens d'Osthouse de 1576 à 1684).

Les dates de la naissance et du baptême sont clairement inscrites au milieu de l'acte, 4 et 5 mars.

b) Le titre "février" a pu tromper: le pasteur de service à l'époque l'avait probablement écrit à l'avance en oubliant de corriger en "mars".

c) Le prénom du père est parfois lu "Mathieu" alors qu'il est clairement écrit "Michel". »

Bien amicalement

Gérard

 
 
Le mardi 25 mai 2021 à 20:15:16 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :
 
 

Bonsoir Gérard, bonsoir à tous.

- Le 27.2.1626 est né de Michel (Michael) BRISACH et de son épse légit., Marie (Maria) KUGEL(in), fa de Thiébault (Dieboldt) KUGEL, écoutète (Schultz pour Schultheiß), un garçonnet entre 10 et 11h (matin ou soir n'est pas précisé), et a été bapt. le dimanche suivant, le 5.3, et (pré)nommé Michel.

   Parr./marr.: Chrétien (Christman) HÜRST et Nicolas (Clauß) SCHILKOPFF; Anne (Anna), fa de Sébastien (Baschen) NN.

Que dieu le garde jusqu'à la vie éternelle. Amen.

Amicalement.

Albert





> Message du 25/05/21 16:38
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît, à traduire l'acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH ... et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l'en-tête est « février »),... »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>


Re: # allemand hors généalogie 3 recettes

Gérard BATISSE
 

Bonjour Blanche,

Voici les remerciements de Mélanie :

« Un grand merci à vous ainsi qu'à Madame Blanche Duchatel pour cette traduction.

Il ne me reste plus qu'à tester ces recettes maintenant ! 

Bien cordialement

Mélanie »

Bien amicalement

Gérard



Le mardi 25 mai 2021 à 14:57:26 UTC+2, Gérard BATISSE via groups.io <gerardbatisse@...> a écrit :


Bonjour Blanche, Claire, Francis, bonjour à tous,

Tout d’abord, merci d’avoir accepté ce sujet hors généalogie (Ah, la gourmandise !).

Désolé, mais je ne pourrai pas faire la cuisine. Ça vaut mieux ! Mais je sais bien la manger.

Un grand merci, Blanche, pour cette traduction et sa transcription (très importante pour moi).  C’est vraiment gentil !

Je vais transmettre à Mélanie, pour laquelle vous aviez déjà traduit la carte postale.

Bien amicalement à tous.

Gérard



Le lundi 24 mai 2021 à 22:33:00 UTC+2, Francis <francis@...> a écrit :


Miam miam 

Envoyé de mon iPhone

Le 24 mai 2021 à 20:18, Duchatel Blanche <blanche.duchatel@...> a écrit :



Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,

Je ne suis pas une cuisinière émérite mais je pense avoir compris les recettes proposées

Biscuit ménage

3 œufs, du sucre équivalent au poids des 3 œufs, farine équivalent à 2 œufs, beurre équivalent à 1 oeuf, un peu de vanille

les blancs battus en neige (das Weisse in Schnee geschlagen)

 

Très bon civet de lièvre
3 gr(os) oignons (gr(osse) Zwieweln = Zwiebeln) 4 échalotes, persil, 2 feuilles de laurier (Lorberbl.(blätter), 2 clous de girofle (Nelken) 6 petits grains (Kôrnchen) de poivre gr(ris?), un litre de bon vin
coupez un peu de lard en petits morceaux (schneidet ein wenig Speck in kl(eine) Stückchen), les laisser devenir jaune clair dans du beurre (und lässt im Butter hellgelb werden), faites blondir un peu de farine (mach ein wenig Mehl gelb werden), remettez la viande (tut das Fleisch wieder hinein) et laissez cuire (und lässt kochen)
 

Sauce piquante
Es wird eine Zwiewel gedämpft, darüber wird Mehl gestreut 4 Tomaten darin gekocht? etwas Fleischbrühe in letzt  ein wenig Essig
Faire suer un oignon, saupoudrer de farine, ajouter 4 tomates un peu de bouillon de viande et en dernier un peu de vinaigre.

Bon appétit à tous

Blanche Duchatel












Re: # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

Gérard BATISSE
 

Bonjour Albert, bonjour à tous,

Je te remercie beaucoup pour cette traduction.

J’aimerais avoir ton avis, s’il te plaît,  à propos du commentaire de cet acte de naissance venant de Jean Marie Plouin  https://gw.geneanet.org/jplouin2?n=brisach&oc=3&p=michel :

« Cet acte n'a pas toujours été bien compris et les erreurs se colportent en ligne:

a) Le n° "27" ne désigne en rien le jour du décès mais est un numéro d'ordre, entre l'acte n° 26, qui précède, et l'acte n° 28 qui suit; ces numéros renvoient soit à une année, soit à un cahier, soit au temps de service d'un pasteur (on trouvera, en début de registre, la liste des 31 pasteurs luthériens d'Osthouse de 1576 à 1684).

Les dates de la naissance et du baptême sont clairement inscrites au milieu de l'acte, 4 et 5 mars.

b) Le titre "février" a pu tromper: le pasteur de service à l'époque l'avait probablement écrit à l'avance en oubliant de corriger en "mars".

c) Le prénom du père est parfois lu "Mathieu" alors qu'il est clairement écrit "Michel". »

Bien amicalement

Gérard



Le mardi 25 mai 2021 à 20:15:16 UTC+2, Albert KLEIN <albert.klein@...> a écrit :


Bonsoir Gérard, bonsoir à tous.

- Le 27.2.1626 est né de Michel (Michael) BRISACH et de son épse légit., Marie (Maria) KUGEL(in), fa de Thiébault (Dieboldt) KUGEL, écoutète (Schultz pour Schultheiß), un garçonnet entre 10 et 11h (matin ou soir n'est pas précisé), et a été bapt. le dimanche suivant, le 5.3, et (pré)nommé Michel.

   Parr./marr.: Chrétien (Christman) HÜRST et Nicolas (Clauß) SCHILKOPFF; Anne (Anna), fa de Sébastien (Baschen) NN.

Que dieu le garde jusqu'à la vie éternelle. Amen.

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 25/05/21 16:38
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH … et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l’en-tête est « février »),… »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>











Re: # Latin B de WEISS Anne Marie en 1666 à Sewen-68

Paul Luttenbacher
 

Bonjour Albert Bonjour à tous

Merci beaucoup pour cette traduction. Encore une énigme solutionnée.

Bonne journée malgré le temps maussade

 

Paul

 

De : cgw-alsace@groups.io <cgw-alsace@groups.io> De la part de Albert KLEIN
Envoyé : mercredi 26 mai 2021 10:29
À : cgw-alsace@groups.io
Objet : Re: [cgw-Alsace] # Latin B de WEISS Anne Marie en 1666 à Sewen-68

 

Bonjour Paul, bonjour à tous,

"noe" surmonté d'une accolade est l'abréviation de "nomine" = du nom de = (pré)nommé(e)

- Le 6.6.1666 a été bapt. une fillette (pré)nommée Anne Marie, (fa) de Henri WEYß (=WEIS(S)) et d'Anne FRANTZ(in), épx à Oberbruck (Oberpruggen) (68).

   Parr./marr.: M. (Dnus = Dominus) Philippe Jacques KLINGLIN, échevin (senator) de Masevaux (Masmünster(iensis); c'est de l'allemand latinisé...) (68); et Anne Marie EHRHARDT(in), épse d'Adam STEGER de Dolleren (68)
Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 26/05/21 09:54
> De : "Paul Luttenbacher" <p.luttenbacher@...>
> A : "cgw-alsace@groups.io" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # Latin WEISS Anne Marie
>
>

Bonjour à tous

 

Je souhaite obtenir la traduction de l’acte de Baptême de WEISS Anne Marie (registre des AD du Haut-Rhin paroisse de Sewen page 123/225 le 6 juin 1666) en complément je souhaite connaître la signification de ce mot « noe » entre filia et Anna

http://www.archives.haut-rhin.fr/search/result#viewer_watch:a011590764064yYI68W/14500a687f

 

merci pour votre aide

 

Paul








Re: # Latin B de WEISS Anne Marie en 1666 à Sewen-68

Albert KLEIN
 

Bonjour Paul, bonjour à tous,

"noe" surmonté d'une accolade est l'abréviation de "nomine" = du nom de = (pré)nommé(e)

- Le 6.6.1666 a été bapt. une fillette (pré)nommée Anne Marie, (fa) de Henri WEYß (=WEIS(S)) et d'Anne FRANTZ(in), épx à Oberbruck (Oberpruggen) (68).

   Parr./marr.: M. (Dnus = Dominus) Philippe Jacques KLINGLIN, échevin (senator) de Masevaux (Masmünster(iensis); c'est de l'allemand latinisé...) (68); et Anne Marie EHRHARDT(in), épse d'Adam STEGER de Dolleren (68)
Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 26/05/21 09:54
> De : "Paul Luttenbacher" <p.luttenbacher@...>
> A : "cgw-alsace@groups.io" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # Latin WEISS Anne Marie
>
>

Bonjour à tous

 

Je souhaite obtenir la traduction de l’acte de Baptême de WEISS Anne Marie (registre des AD du Haut-Rhin paroisse de Sewen page 123/225 le 6 juin 1666) en complément je souhaite connaître la signification de ce mot « noe » entre filia et Anna

http://www.archives.haut-rhin.fr/search/result#viewer_watch:a011590764064yYI68W/14500a687f

 

merci pour votre aide

 

Paul









# Latin WEISS Anne Marie

Paul Luttenbacher
 

Bonjour à tous

 

Je souhaite obtenir la traduction de l’acte de Baptême de WEISS Anne Marie (registre des AD du Haut-Rhin paroisse de Sewen page 123/225 le 6 juin 1666) en complément je souhaite connaître la signification de ce mot « noe » entre filia et Anna

http://www.archives.haut-rhin.fr/search/result#viewer_watch:a011590764064yYI68W/14500a687f

 

merci pour votre aide

 

Paul


Re: # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

Albert KLEIN
 

Bonsoir Gérard, bonsoir à tous.

- Le 27.2.1626 est né de Michel (Michael) BRISACH et de son épse légit., Marie (Maria) KUGEL(in), fa de Thiébault (Dieboldt) KUGEL, écoutète (Schultz pour Schultheiß), un garçonnet entre 10 et 11h (matin ou soir n'est pas précisé), et a été bapt. le dimanche suivant, le 5.3, et (pré)nommé Michel.

   Parr./marr.: Chrétien (Christman) HÜRST et Nicolas (Clauß) SCHILKOPFF; Anne (Anna), fa de Sébastien (Baschen) NN.

Que dieu le garde jusqu'à la vie éternelle. Amen.

Amicalement.

Albert

 

 

 

 

> Message du 25/05/21 16:38
> De : "Gérard BATISSE via groups.io" <gerardbatisse@...>
> A : "CGWalsace" <cgw-alsace@groups.io>
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] # allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]
>
>

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH … et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l’en-tête est « février »),… »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard


>








# allemand ° BRISACH Michel en 1626 à [Osthouse 67]

Gérard BATISSE
 

Bonjour à tous,

Pourriez-vous m’aider, s’il vous plaît, à traduire l’acte suivant ?

Naissance de BRISACH Michel à Osthouse (67) le  26/02/1626 (d'après le demandeur) (AD67, Registre 1576/1636, F° 92/142)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P2-R62241-2884262 vue 92/142 :

« Acte n°27. De Michel BRISACH … et Marie RÜGEL (RÜGELIS) fille de Diebolt RÜGEL est né un garçon, le 5 mars (alors que l’en-tête est « février »),… »

Je vous remercie de votre aide.

Bien cordialement.

Gérard



Re: # allemand hors généalogie 3 recettes

Gérard BATISSE
 

Bonjour Blanche, Claire, Francis, bonjour à tous,

Tout d’abord, merci d’avoir accepté ce sujet hors généalogie (Ah, la gourmandise !).

Désolé, mais je ne pourrai pas faire la cuisine. Ça vaut mieux ! Mais je sais bien la manger.

Un grand merci, Blanche, pour cette traduction et sa transcription (très importante pour moi).  C’est vraiment gentil !

Je vais transmettre à Mélanie, pour laquelle vous aviez déjà traduit la carte postale.

Bien amicalement à tous.

Gérard



Le lundi 24 mai 2021 à 22:33:00 UTC+2, Francis <francis@...> a écrit :


Miam miam 

Envoyé de mon iPhone

Le 24 mai 2021 à 20:18, Duchatel Blanche <blanche.duchatel@...> a écrit :



Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,

Je ne suis pas une cuisinière émérite mais je pense avoir compris les recettes proposées

Biscuit ménage

3 œufs, du sucre équivalent au poids des 3 œufs, farine équivalent à 2 œufs, beurre équivalent à 1 oeuf, un peu de vanille

les blancs battus en neige (das Weisse in Schnee geschlagen)

 

Très bon civet de lièvre
3 gr(os) oignons (gr(osse) Zwieweln = Zwiebeln) 4 échalotes, persil, 2 feuilles de laurier (Lorberbl.(blätter), 2 clous de girofle (Nelken) 6 petits grains (Kôrnchen) de poivre gr(ris?), un litre de bon vin
coupez un peu de lard en petits morceaux (schneidet ein wenig Speck in kl(eine) Stückchen), les laisser devenir jaune clair dans du beurre (und lässt im Butter hellgelb werden), faites blondir un peu de farine (mach ein wenig Mehl gelb werden), remettez la viande (tut das Fleisch wieder hinein) et laissez cuire (und lässt kochen)
 

Sauce piquante
Es wird eine Zwiewel gedämpft, darüber wird Mehl gestreut 4 Tomaten darin gekocht? etwas Fleischbrühe in letzt  ein wenig Essig
Faire suer un oignon, saupoudrer de farine, ajouter 4 tomates un peu de bouillon de viande et en dernier un peu de vinaigre.

Bon appétit à tous

Blanche Duchatel









Re: # allemand hors généalogie 3 recettes

Francis
 

Miam miam 

Envoyé de mon iPhone

Le 24 mai 2021 à 20:18, Duchatel Blanche <blanche.duchatel@...> a écrit :



Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,

Je ne suis pas une cuisinière émérite mais je pense avoir compris les recettes proposées

Biscuit ménage

3 œufs, du sucre équivalent au poids des 3 œufs, farine équivalent à 2 œufs, beurre équivalent à 1 oeuf, un peu de vanille

les blancs battus en neige (das Weisse in Schnee geschlagen)

 

Très bon civet de lièvre
3 gr(os) oignons (gr(osse) Zwieweln = Zwiebeln) 4 échalotes, persil, 2 feuilles de laurier (Lorberbl.(blätter), 2 clous de girofle (Nelken) 6 petits grains (Kôrnchen) de poivre gr(ris?), un litre de bon vin
coupez un peu de lard en petits morceaux (schneidet ein wenig Speck in kl(eine) Stückchen), les laisser devenir jaune clair dans du beurre (und lässt im Butter hellgelb werden), faites blondir un peu de farine (mach ein wenig Mehl gelb werden), remettez la viande (tut das Fleisch wieder hinein) et laissez cuire (und lässt kochen)
 

Sauce piquante
Es wird eine Zwiewel gedämpft, darüber wird Mehl gestreut 4 Tomaten darin gekocht? etwas Fleischbrühe in letzt  ein wenig Essig
Faire suer un oignon, saupoudrer de farine, ajouter 4 tomates un peu de bouillon de viande et en dernier un peu de vinaigre.

Bon appétit à tous

Blanche Duchatel






Re: #Latin - [67 - Valff - 1787] MANDRY Odila décès - traduction acte #Latin

Luc Lingelser
 

Bonsoir Albert,

Merci pour cette traduction

Amicalement

Luc

Le 22/05/2021 à 19:12, Albert KLEIN a écrit :

Bonsoir Luc, bonsoir à tous,

- le 11.12.1787 est dcd munie de ts les sacrements Odile MANNTREY (en marge M(arie) Odile MANTREY), âgée d'env. 62 a.,

   épse de Blaise (Blasius) BÜRCKEL (signe Bläß BURGELL), bg et cultivateur (agricola) du lieu, et a été enterrée le 13 courant au cimetière paroissial.

   Tém.: l'épx; et Simon MANDREY, bg et vigneron (vinitor) d'Epfig, qui ont signé avec le curé Pierre SCHECK.

Amicalement.

Albert

 

 

 

> Message du 22/05/21 14:20
> De : "Luc Lingelser" <lli@...>
> A : cgw-alsace@groups.io
> Copie à :
> Objet : [cgw-Alsace] #Latin - [67 - EPFIG - 1787] MANDRY Odila décès - traduction acte
>
>
Besoin d'aide à la lecture de l'acte de décès MANDRY Odilia à Epfig en 1787.

> Dernier acte page gauche (vue56) :

>     http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C500-P3-R258365#visio/page:ETAT-CIVIL-C500-P3-R258365-1860516
>

> Par avance merci

> Cordialement

Luc











Re: # allemand hors généalogie 3 recettes

Duchatel Blanche
 

Bonsoir Gérard, bonsoir à tous,

Je ne suis pas une cuisinière émérite mais je pense avoir compris les recettes proposées

Biscuit ménage

3 œufs, du sucre équivalent au poids des 3 œufs, farine équivalent à 2 œufs, beurre équivalent à 1 oeuf, un peu de vanille

les blancs battus en neige (das Weisse in Schnee geschlagen)

 

Très bon civet de lièvre
3 gr(os) oignons (gr(osse) Zwieweln = Zwiebeln) 4 échalotes, persil, 2 feuilles de laurier (Lorberbl.(blätter), 2 clous de girofle (Nelken) 6 petits grains (Kôrnchen) de poivre gr(ris?), un litre de bon vin
coupez un peu de lard en petits morceaux (schneidet ein wenig Speck in kl(eine) Stückchen), les laisser devenir jaune clair dans du beurre (und lässt im Butter hellgelb werden), faites blondir un peu de farine (mach ein wenig Mehl gelb werden), remettez la viande (tut das Fleisch wieder hinein) et laissez cuire (und lässt kochen)
 

Sauce piquante
Es wird eine Zwiewel gedämpft, darüber wird Mehl gestreut 4 Tomaten darin gekocht? etwas Fleischbrühe in letzt  ein wenig Essig
Faire suer un oignon, saupoudrer de farine, ajouter 4 tomates un peu de bouillon de viande et en dernier un peu de vinaigre.

Bon appétit à tous

Blanche Duchatel


1161 - 1180 of 2264